TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 9:43 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 9:43 - Ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι αὐτόν ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ
Listen :: Πράξεις 9
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 9:43
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.

© Info

So it was that he stayed many days in Joppa with Simon, a tanner.

© Info

And Peter stayed a long time in Joppa, living with Simon, a tanner of hides.

© Info

Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.

© Info

And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner.

© Info

Peter stayed for some time in Joppa with Simon, a leather tanner.

© Info

And Peter stayed in Joppa many days with a tanner named Simon.

© Info

And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.

© Info

And it happened that he stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.

© Info

And so it was that Peter stayed in Joppa for many days with Simon, [fn]a tanner.

© Info

So Peter stayed many days in Joppa with a man named Simon, a tanner.

© Info

And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner.

© Info

And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.

© Info

and it came to pass, that he remained many days in Joppa, with a certain one, Simon a tanner.

© Info

And it came to pass that he remained many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.

© Info

And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.

© Info

It happened, that he stayed many days in Yafo with one Shim`on, a tanner.

© Info

factum est autem ut dies multos moraretur in Ioppe apud quendam Simonem coriarium

© Info

ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ

© Info

Ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι αὐτόν ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ

© Info

وَمَكَثَ أَيَّامًا كَثِيرَةً فِي يَافَا، عِنْدَ سِمْعَانَ رَجُل دَبَّاغٍ.

© Info

وَبَقِيَ بُطْرُسُ فِي يَافَا عِدَّةَ أَيَّامٍ عِنْدَ دَبَّاغٍ اسْمُهُ سِمْعَانُ.

© Info

Y aconteció que se quedó muchos días en Joppe en casa de un cierto Simón, curtidor.

© Info

Y aconteció que se quedó muchos días en Jope en casa de un cierto Simón, curtidor.

© Info

And he was living in Joppa for some time with Simon, a leather-worker.

© Info

此後彼得在約帕一個硝皮匠西門的家裡、住了多日。

© Info

Pedro se quedó muchos días en Jope, en casa de un tal Simón, curtidor.

© Info

베드로가 욥바에 여러 날 있어 시몬이라 하는 피장의 집에서 유하니라

© Info

Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.

© Info

Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war.

© Info

И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника.

© Info

Y aconteció que se quedó muchos días en Jope en casa de un cierto Simón, curtidor.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan