TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxLuke 11:37 - Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι ἠρωτᾷ αὐτὸν Φαρισαῖος τις ὅπως ἀριστήσῃ παρ᾽ αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν
Listen :: Λουκάς 11
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 11:37
And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

© Info

And as He spoke, a certain Pharisee asked Him to dine with him. So He went in and sat down to eat.

© Info

As Jesus was speaking, one of the Pharisees invited him home for a meal. So he went in and took his place at the table.[fn]

© Info

When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.

© Info

While Jesus[fn] was speaking, a Pharisee asked him to dine with him, so he went in and reclined at table.

© Info

As he was speaking, a Pharisee asked him to dine with him. So he went in and reclined at the table.

© Info

Now when He had spoken, a Pharisee *asked Him to have lunch with him; and He went in and reclined at the table.

© Info

Now when He had spoken, a Pharisee *asked Him to have lunch with him; and He went in, and reclined at the table.

© Info

Now when He had spoken, a Pharisee *asked Him to have a meal with him. And He went in and reclined at the table.

© Info

Now after Jesus had spoken, a Pharisee asked Him to have lunch with him. He went in [the Pharisee’s home] and reclined at the table [without ceremonially washing His hands].

© Info

As he spoke, a Pharisee invited Jesus to have a meal with him, so he went in and took his place at the table.

© Info

While he was speaking, a Pharisee asked him to dine with him; so he went in and sat at table.

© Info

Now as he spake, a Pharisee asketh him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

© Info

And in his speaking, a certain Pharisee was asking him that he might dine with him, and having gone in, he reclined (at meat),

© Info

But as he spoke, a certain Pharisee asked him that he would dine with him; and entering in he placed himself at table.

© Info

And as he was speaking, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to eat.

© Info

Now as he spoke, a certain Parush asked him to dine with him. He went in, and sat at the table.

© Info

et cum loqueretur rogavit illum quidam Pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubuit

© Info

وَبَيْنَمَا هُوَ يَتَكَلَّمُ، طَلَبَ إِلَيْهِ أَحَدُ الْفَرِّيسِيِّينَ أَنْ يَتَغَدَّى عِنْدَهُ. فَدَخَلَ (بَيْتَهُ) وَاتَّكَأَ.

© Info

ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι ἐρωτᾷ αὐτὸν Φαρισαῖος ὅπως ἀριστήσῃ παραὐτῷ εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν

© Info

Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι ἠρωτᾷ αὐτὸν Φαρισαῖος τις ὅπως ἀριστήσῃ παρ᾽ αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν

© Info

وَفِيمَا هُوَ يَتَكَلَّمُ سَأَلَهُ فَرِّيسِيٌّ أَنْ يَتَغَدَّى عِنْدَهُ، فَدَخَلَ وَاتَّكَأَ.

© Info

Y luego que hubo hablado, rogóle un Fariseo que comiese con él: y entrado Jesús, se sentó á la mesa.

© Info

Luego que hubo hablado, le rogó un fariseo que comiese con él; y entrando Jesús en la casa, se sentó a la mesa.

© Info

Now, while he was talking, a Pharisee made a request that he would come to a meal with him; and he went in and took his seat at the meal.

© Info

說話的時候、有一個法利賽人請耶穌同他喫飯.耶穌就進去坐席。

© Info

Cuando Jesús acabó de hablar, un fariseo le rogó que comiese con él; y habiendo entrado Jesús en su casa, se sentó a la mesa.

© Info

예수께서 말씀하실 때에 한 바리새인이 자기와 함께 점심 잡수시기를 청하므로 들어가 앉으셨더니

© Info

Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table.

© Info

Da er aber in der Rede war, bat ihn ein Pharisäer, daß er mit ihm das Mittagsmahl äße. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische.

© Info

Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег.

© Info

Y luego que hubo hablado, le rogó un fariseo que comiese con él; y él entró y se sentó a la mesa.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
TR

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 11 — Additional Translations: