TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 15:17 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 15:17 - εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπεν Πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύουσιν ἄρτων ἐγὼ δὲ λιμῷ ἀπόλλυμαι
Listen :: Λουκάς 15
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 15:17
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!

© Info

“But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger!

© Info

“When he finally came to his senses, he said to himself, ‘At home even the hired servants have food enough to spare, and here I am dying of hunger!

© Info

“When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired servants have food to spare, and here I am starving to death!

© Info

“But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger!

© Info

“When he came to his senses,[fn] he said, ‘How many of my father’s hired workers have more than enough food, and here I am dying of hunger![fn]

© Info

“But when he came to [fn]his senses, he said, ‘How many of my father’s hired laborers have more than enough bread, but I am dying here [fn]from hunger!

© Info

“But when he came to [fn]his senses, he said, ‘How many of my father’s hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger!

© Info

“But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger!

© Info

“But when he [finally] came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired men have more than enough food, while I am dying here of hunger!

© Info

But when he came to his senses he said, 'How many of my father's hired workers have food enough to spare, but here I am dying from hunger!

© Info

But when he came to himself he said, 'How many of my father's hired servants have bread enough and to spare, but I perish here with hunger!

© Info

But when he came to himself he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!

© Info

'And having come to himself, he said, How many hirelings of my father have a superabundance of bread, and I here with hunger am perishing!

© Info

And coming to himself, he said, How many hired servants of my father's have abundance of bread, and *I* perish here by famine.

© Info

And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father have bread enough and to spare, and I am perishing with hunger!

© Info

But when he came to himself he said, 'How many hired servants of my father's have bread enough to spare, and I'm dying with hunger!

© Info

in se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo

© Info

εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν ἔφη πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι

© Info

εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπεν Πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύουσιν ἄρτων ἐγὼ δὲ λιμῷ ἀπόλλυμαι

© Info

فَرَجَعَ إِلَى نَفْسِهِ وَقَالَ: كَمْ مِنْ أَجِيرٍ لأَبِي يَفْضُلُ عَنْهُ الْخُبْزُ وَأَنَا أَهْلِكُ جُوعًا!

© Info

ثُمَّ رَجَعَ إِلَى نَفْسِهِ، وَقَالَ: مَا أَكْثَرَ خُدَّامَ أَبِي الْمَأْجُورِينَ الَّذِينَ يَفْضُلُ عَنْهُمُ الْخُبْزُ، وَأَنَا هُنَا أَكَادُ أَهْلِكُ جُوعاً!

© Info

Y volviendo en sí, dijo: ¡Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre!

© Info

Y volviendo en sí, dijo: ¡Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre!

© Info

But when he came to his senses, he said, What numbers of my father's servants have bread enough, and more, while I am near to death here through need of food!

© Info

他醒悟過來、就說、我父親有多少的雇工、口糧有餘、我倒在這裡餓死麼.

© Info

Entonces volviendo en sí, dijo: "¡Cuántos jornaleros en la casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre!

© Info

이에 스스로 돌이켜 가로되 내 아버지에게는 양식이 풍족한 품군이 얼마나 많은고 나는 여기서 주려 죽는구나

© Info

Étant rentré en lui-même, il se dit: Combien de mercenaires chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim!

© Info

Da schlug er in sich und sprach: Wie viel Tagelöhner hat mein Vater, die Brot die Fülle haben, und ich verderbe im Hunger!

© Info

Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;

© Info

Y volviendo en sí, dijo: ¡Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre!

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 15 — Additional Translations: