TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 6:26 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxLuke 6:26 - οὐαὶ ὑμῖν, ὅταν καλῶς ὑμᾶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι· κατὰ ταῦτα γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν
Listen :: Λουκάς 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 6:26
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

© Info

Woe to you[fn] when all[fn] men speak well of you,
For so did their fathers to the false prophets.

© Info

What sorrow awaits you who are praised by the crowds,
for their ancestors also praised false prophets.

© Info

Woe to you when everyone speaks well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.

© Info

“Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.

© Info

“Woe to you[fn]

when all people speak well of you,

for this is the way their ancestors

used to treat the false prophets.

© Info

“Woe to you when all the people speak well of you; for their fathers used to [fn]treat the false prophets the same way.

© Info

“Woe to you when all men speak well of you, for their fathers used to [fn]treat the false prophets in the same way.

© Info

Woe to you when all men speak well of you, for their fathers were doing the same things to the false prophets.

© Info

“Woe to you when all the people speak well of you and praise you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.

© Info

"Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets.

© Info

"Woe to you, when all men speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.

© Info

Woe unto you, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.

© Info

'Wo to you when all men shall speak well of you -- for according to these things were their fathers doing to false prophets.

© Info

Woe, when all men speak well of you, for after this manner did their fathers to the false prophets.

© Info

Woe to you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

© Info

Woe, when men speak well of you! For their fathers did the same thing to the false prophets.

© Info

vae cum bene vobis dixerint omnes homines secundum haec faciebant prophetis patres eorum

© Info

οὐαὶ ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν

© Info

οὐαὶ ὑμῖν, ὅταν καλῶς ὑμᾶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι· κατὰ ταῦτα γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν

© Info

وَيْلٌ لَكُمْ إِذَا قَالَ فِيكُمْ جَمِيعُ النَّاسِ حَسَنًا. لأَنَّهُ هكَذَا كَانَ آبَاؤُهُمْ يَفْعَلُونَ بِالأَنْبِيَاءِ الْكَذَبَةِ.

© Info

الْوَيْلُ لَكُمْ إِذَا امْتَدَحَكُمْ جَمِيعُ النَّاسِ، فَإِنَّهُ هكَذَا عَامَلَ آبَاؤُهُمُ الأَنْبِيَاءَ الدَّجَّالِينَ.

© Info

¡Ay de vosotros, cuando todos los hombres dijeren bien de vosotros! porque así hacían sus padres á los falsos profetas.

© Info

¡Ay de vosotros, cuando todos los hombres hablen bien de vosotros! porque así hacían sus padres con los falsos profetas.

© Info

Unhappy are you when all men give you their approval: for so their fathers did to the false prophets.

© Info

人都說你們好的時候、你們就有禍了.因為他們的祖宗待假先知也是這樣。

© Info

"¡Ay de vosotros, cuando todos los hombres hablan bien de vosotros! Porque así hacían sus padres con los falsos profetas.

© Info

모든 사람이 너희를 칭찬하면 화가 있도다 저희 조상들이 거짓 선지자들에게 이와 같이 하였느니라

© Info

Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c'est ainsi qu'agissaient leurs pères à l'égard des faux prophètes!

© Info

Weh euch, wenn euch jedermann wohlredet! Desgleichen taten eure Väter den falschen Propheten auch.

© Info

Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо! ибо так поступали с лжепророками отцы их.

© Info

¡Ay de vosotros, cuando todos los hombres dijeren bien de vosotros! Porque así hacían sus padres a los falsos profetas.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan