TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxMatthew 26:62 - καὶ ἀναστὰς ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ Οὐδὲν ἀποκρίνῃ τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν
Listen :: Ματθαίος 26
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 26:62
And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

© Info

And the high priest arose and said to Him, “Do You answer nothing? What is it these men testify against You?”

© Info

Then the high priest stood up and said to Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”

© Info

Then the high priest stood up and said to Jesus, “Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”

© Info

And the high priest stood up and said, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”[fn]

© Info

The high priest stood up and said to him, “Don’t you have an answer to what these men are testifying against you? ”

© Info

The high priest stood up and said to Him, “Do You offer no answer for what these men are testifying against You?”

© Info

The high priest stood up and said to Him, “Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?”

© Info

And the high priest stood up and said to Him, “Do You not answer? What are these men testifying against You?”

© Info

The high priest stood up and said to Jesus, “Have You no answer to give? What is it that these men are testifying against You?”

© Info

So the high priest stood up and said to him, "Have you no answer? What is this that they are testifying against you?"

© Info

And the high priest stood up and said, "Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?"

© Info

And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

© Info

And the chief priest having stood up, said to him, 'Nothing thou dost answer! what do these witness against thee?

© Info

And the high priest standing up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?

© Info

And the high priest arose, and said to him, Answerest thou nothing, what is it which these testify against thee?

© Info

The Kohen Gadol stood up, and said to him, "Have you no answer? What is this that these testify against you?"

© Info

et surgens princeps sacerdotum ait illi nihil respondes ad ea quae isti adversum te testificantur

© Info

فَوَقَفَ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ وَسَأَلَهُ: «أَمَا تُجِيبُ بِشَيْءٍ عَلَى مَا يَشْهَدُ بِهِ هَذَانِ عَلَيْكَ؟»

© Info

καὶ ἀναστὰς ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ Οὐδὲν ἀποκρίνῃ τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν

© Info

فَقَامَ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ وَقَالَ لَهُ:«أَمَا تُجِيبُ بِشَيْءٍ؟ مَاذَا يَشْهَدُ بِهِ هذَانِ عَلَيْكَ؟»

© Info

Y levantándose el pontífice, le dijo: ¿No respondes nada? ¿qué testifican éstos contra ti?

© Info

Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?

© Info

And the high priest got up and said to him, Have you no answer? what is it which these say against you?

© Info

大祭司就站起來、對耶穌說、你甚麼都不回答麼.這些人作見證告你的是甚麼呢。

© Info

Se levantó el sumo sacerdote y le dijo: --¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?

© Info

대제사장이 일어서서 예수께 묻되 아무 대답도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하뇨 하되

© Info

Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces hommes déposent contre toi?

© Info

Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?

© Info

И, встав, первосвященник сказал Ему: [что же] ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?

© Info

Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
TR

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 26 — Additional Translations: