TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Αποκάλυψη (Revelation) 19:14 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxRevelation 19:14 - καὶ τὰ στρατεύματα ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ᾽ ἵπποις λευκοῖς ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καὶ καθαρόν
Listen :: Αποκάλυψη 19
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Revelation 19:14
And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.

© Info

And the armies in heaven, clothed in fine linen, white and clean,[fn] followed Him on white horses.

© Info

The armies of heaven, dressed in the finest of pure white linen, followed him on white horses.

© Info

The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.

© Info

And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.

© Info

The armies that were in heaven followed him on white horses, wearing pure white linen.

© Info

And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.

© Info

And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.

© Info

And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.

© Info

And the armies of heaven, dressed in fine linen, [dazzling] white and clean, followed Him on white horses.

© Info

The armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, were following him on white horses.

© Info

And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, followed him on white horses.

© Info

And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure.

© Info

And the armies in the heaven were following him upon white horses, clothed in fine linen -- white and pure;

© Info

And the armies which are in the heaven followed him upon white horses, clad in white, pure, fine linen.

© Info

And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.

© Info

The armies which are in heaven followed him on white horses, clothed in white, pure, fine linen.

© Info

et exercitus qui sunt in caelo sequebantur eum in equis albis vestiti byssinum album mundum

© Info

καὶ τὰ στρατεύματα τὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ᾽ ἵπποις λευκοῖς ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν

© Info

καὶ τὰ στρατεύματα ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ᾽ ἵπποις λευκοῖς ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καὶ καθαρόν

© Info

وَالأَجْنَادُ الَّذِينَ فِي السَّمَاءِ كَانُوا يَتْبَعُونَهُ عَلَى خَيْل بِيضٍ، لاَبِسِينَ بَزًّا أَبْيَضَ وَنَقِيًّا.

© Info

وَكَانَ الأَجْنَادُ الَّذِينَ فِي السَّمَاءِ يَتْبَعُونَهُ رَاكِبِينَ خُيُولاً بَيْضَاءَ، وَلابِسِينَ كَتَّاناً نَقِيًّا نَاصِعَ الْبَيَاضِ،

© Info

Y los ejércitos que están en el cielo le seguían en caballos blancos, vestidos de lino finísimo, blanco y limpio.

© Info

Y los ejércitos celestiales, vestidos de lino finísimo, blanco y limpio, le seguían en caballos blancos.

© Info

And the armies which are in heaven went after him on white horses, clothed in delicate linen, white and clean.

© Info

在天上的眾軍、騎著白馬、穿著細麻衣、又白又潔、跟隨他。

© Info

Los ejércitos en el cielo le seguían en caballos blancos, vestidos de lino fino, blanco y limpio.

© Info

하늘에 있는 군대들이 희고 깨끗한 세마포를 입고 백마를 타고 그를 따르더라

© Info

Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d'un fin lin, blanc, pur.

© Info

Und ihm folgte nach das Heer im Himmel auf weißen Pferden, angetan mit weißer und reiner Leinwand.

© Info

И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый.

© Info

Y los ejércitos que están en el cielo le seguían en caballos blancos, vestidos de lino finísimo, blanco y limpio.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan