TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Αποκάλυψη (Revelation) 21:15 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxRevelation 21:15 - Καὶ λαλῶν μετ᾽ ἐμοῦ εἶχεν κάλαμον χρυσοῦν ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς
Listen :: Αποκάλυψη 21
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Revelation 21:15
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

© Info

And he who talked with me had a gold reed to measure the city, its gates, and its wall.

© Info

The angel who talked to me held in his hand a gold measuring stick to measure the city, its gates, and its wall.

© Info

The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.

© Info

And the one who spoke with me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls.

© Info

The one who spoke with me had a golden measuring rod to measure the city, its gates, and its wall.

© Info

The one who spoke with me had a [fn]gold measuring rod to measure the city, its gates, and its wall.

© Info

The one who spoke with me had a [fn]gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.

© Info

And the one who spoke with me had a [fn]gold measuring rod to measure the city and its gates and its wall.

© Info

The one who was speaking with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.

© Info

The angel who spoke to me had a golden measuring rod with which to measure the city and its foundation stones and wall.

© Info

And he who talked to me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls.

© Info

And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

© Info

And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall;

© Info

And he that spoke with me had a golden reed as a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall.

© Info

And he that talked with me, had a golden reed to measure the city, and its gates, and its wall.

© Info

He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its walls.

© Info

et qui loquebatur mecum habebat mensuram harundinem auream ut metiretur civitatem et portas eius et murum

© Info

καὶ λαλῶν μετ᾽ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς

© Info

Καὶ λαλῶν μετ᾽ ἐμοῦ εἶχεν κάλαμον χρυσοῦν ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς

© Info

وَالَّذِي كَانَ يَتَكَلَّمُ مَعِي كَانَ مَعَهُ قَصَبَةٌ مِنْ ذَهَبٍ لِكَيْ يَقِيسَ الْمَدِينَةَ وَأَبْوَابَهَا وَسُورَهَا.

© Info

وَكَانَ الْمَلاكُ الَّذِي يُكَلِّمُنِي يُمْسِكُ قَصَبَةً مِنَ الذَّهَبِ لِيَقِيسَ بِها الْمَدِينَةَ وَأَبْوَابَهَا وَسُورَهَا.

© Info

Y el que hablaba conmigo, tenía una medida de una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.

© Info

El que hablaba conmigo tenía una caña de medir, de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro.

© Info

And he who was talking with me had a gold measuring-rod to take the measure of the town, and of its doors, and its wall.

© Info

對我說話的拿著金葦子當尺、要量那城、和城門城牆。

© Info

El que hablaba conmigo tenía una caña de medir, de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro.

© Info

내게 말하는 자가 그 성과 그 문들과 성곽을 척량하려고 금 갈대를 가졌더라

© Info

Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

© Info

Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer.

© Info

Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.

© Info

Y el que hablaba conmigo, tenía una caña de oro, para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Revelation Chapter 21 — Additional Translations: