TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Αποκάλυψη (Revelation) 7:3 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxRevelation 7:3 - λέγων, Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα ἄχρις οὗ σφραγίζωμεν τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν
Listen :: Αποκάλυψη 7
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Revelation 7:3
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

© Info

saying, “Do not harm the earth, the sea, or the trees till we have sealed the servants of our God on their foreheads.”

© Info

“Wait! Don’t harm the land or the sea or the trees until we have placed the seal of God on the foreheads of his servants.”

© Info

“Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God.”

© Info

saying, “Do not harm the earth or the sea or the trees, until we have sealed the servants of our God on their foreheads.”

© Info

“Don’t harm the earth or the sea or the trees until we seal the servants of our God on their foreheads.”

© Info

saying, “Do not harm the earth, or the sea, or the trees until we have sealed the bond-servants of our God on their foreheads.”

© Info

saying, “Do not harm the earth or the sea or the trees until we have sealed the bond-servants of our God on their foreheads.”

© Info

saying, “Do not harm the earth or the sea or the trees until we have sealed the slaves of our God on their foreheads.”

© Info

saying, “Do not harm the earth nor the sea nor the trees until we [fn]seal (mark) the bond-servants of our God on their foreheads.”

© Info

"Do not damage the earth or the sea or the trees until we have put a seal on the foreheads of the servants of our God."

© Info

saying, "Do not harm the earth or the sea or the trees, till we have sealed the servants of our God upon their foreheads."

© Info

saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we shall have sealed the servants of our God on their foreheads.

© Info

'Do not injure the land, nor the sea, nor the trees, till we may seal the servants of our God upon their foreheads.'

© Info

saying, Hurt not the earth, nor the sea, nor the trees, until we shall have sealed the bondmen of our God upon their foreheads.

© Info

Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

© Info

saying, "Don't harm the eretz, neither the sea, nor the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!"

© Info

dicens nolite nocere terrae neque mari neque arboribus quoadusque signemus servos Dei nostri in frontibus eorum

© Info

λέγων μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα ἄχρι σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν

© Info

λέγων, Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα ἄχρις οὗ σφραγίζωμεν τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν

© Info

قَائِلاً:«لاَ تَضُرُّوا الأَرْضَ وَلاَ الْبَحْرَ وَلاَ الأَشْجَارَ، حَتَّى نَخْتِمَ عَبِيدَ إِلهِنَا عَلَى جِبَاهِهِمْ».

© Info

«انْتَظِرُوا! لَا تَضُرُّوا الْبَرَّ وَلا الْبَحْرَ وَلا الشَّجَرَ، إِلَى أَنْ نَضَعَ خَتْمَ إِلَهِنَا عَلَى جِبَاهِ عَبِيدِهِ».

© Info

Diciendo: No hagáis daño á la tierra, ni al mar, ni á los árboles, hasta que señalemos á los siervos de nuestro Dios en sus frentes.

© Info

diciendo: No hagáis daño a la tierra, ni al mar, ni a los árboles, hasta que hayamos sellado en sus frentes a los siervos de nuestro Dios.

© Info

Do no damage to the earth, or the sea, or the trees, till we have put a mark on the servants of our God.

© Info

地與海並樹木、你們不可傷害、等我們印了我們 神眾僕人的額。

© Info

diciendo: "¡No hagáis daño a la tierra, ni al mar, ni a los árboles, hasta que marquemos con un sello la frente de los siervos de nuestro Dios!"

© Info

가로되 우리가 우리 하나님의 종들의 이마에 인치기까지 땅이나 바다나 나무나 해하지 말라 하더라

© Info

Ne faites point de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons marqué du sceau le front des serviteurs de notre Dieu.

© Info

und er sprach: Beschädiget die Erde nicht noch das Meer noch die Bäume, bis wir versiegeln die Knechte unsers Gottes an ihren Stirnen!

© Info

не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего.

© Info

diciendo: No hagáis daño a la tierra, ni al mar, ni a los árboles, hasta que señalemos a los siervos de nuestro Dios en sus frentes.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Revelation Chapter 7 — Additional Translations: