TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxRomans 6:21 - τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε ἐφ᾽ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος
Listen :: Ρωμαίους 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 6:21
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

© Info

What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

© Info

And what was the result? You are now ashamed of the things you used to do, things that end in eternal doom.

© Info

What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!

© Info

But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

© Info

So what fruit was produced[fn] then from the things you are now ashamed of? The outcome of those things is death.

© Info

Therefore what [fn]benefit were you then [fn]deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.

© Info

Therefore what [fn]benefit were you then [fn]deriving [fn]from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.

© Info

Therefore what [fn]benefit were you then having [fn]from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

© Info

So what benefit did you get at that time from the things of which you are now ashamed? [None!] For the outcome of those things is death!

© Info

So what benefit did you then reap from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.

© Info

But then what return did you get from the things of which you are now ashamed? The end of those things is death.

© Info

What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

© Info

what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those is death.

© Info

What fruit therefore had ye *then* in the things of which ye are *now* ashamed? for the end of *them* is death.

© Info

What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things is death.

© Info

What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

© Info

quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est

© Info

وَلَكِنْ أَيَّ ثَمَرٍ أَنْتَجْتُمْ حِينَذَاكَ مِنَ الأُمُورِ الَّتِي تَخْجَلُونَ بِها الآنَ، وَمَا عَاقِبَتُهَا إِلّا الْمَوْتَ؟

© Info

τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε ἐφοἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος

© Info

τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε ἐφ᾽ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος

© Info

فَأَيُّ ثَمَرٍ كَانَ لَكُمْ حِينَئِذٍ مِنَ الأُمُورِ الَّتِي تَسْتَحُونَ بِهَا الآنَ؟ لأَنَّ نِهَايَةَ تِلْكَ الأُمُورِ هِيَ الْمَوْتُ.

© Info

¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte.

© Info

¿Pero qué fruto teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte.

© Info

What fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death.

© Info

你們現今所看為羞恥的事、當日有甚麼果子呢.那些事的結局就是死。

© Info

¿Qué recompensa, pues, teníais entonces por aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte.

© Info

너희가 그 때에 무슨 열매를 얻었느뇨 이제는 너희가 그 일을 부끄러워하나니 이는 그 마지막이 사망임이니라

© Info

Quels fruits portiez-vous alors? Des fruits dont vous rougissez aujourd'hui. Car la fin de ces choses, c'est la mort.

© Info

Was hattet ihr nun zu der Zeit für Frucht? Welcher ihr euch jetzt schämet; denn ihr Ende ist der Tod.

© Info

Какой же плод вы имели тогда? [Такие дела], каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их--смерть.

© Info

¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
TR

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Romans Chapter 6 — Additional Translations: