VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

1 Samuelis (1 Samuel) 8:19 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy Box1 Samuel 8:19 - noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos
Listen :: 1 Samuelis 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Samuel 8:19
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

© Info

Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, “No, but we will have a king over us,

© Info

But the people refused to listen to Samuel’s warning. “Even so, we still want a king,” they said.

© Info

But the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We want a king over us.

© Info

But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, “No! But there shall be a king over us,

© Info

The people refused to listen to Samuel. “No! ” they said. “We must have a king over us.

© Info

Yet the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, “No, but there shall be a king over us,

© Info

Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, “No, but there shall be a king over us,

© Info

Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, “No, but there shall be a king over us,

© Info

Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, “No, but there shall be a king over us,

© Info

But the people refused to heed Samuel's warning. Instead they said, "No! There will be a king over us!

© Info

But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No! but we will have a king over us,

© Info

But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,

© Info

And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, 'Nay, but a king is over us,

© Info

And the people refused to hearken to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us,

© Info

Nevertheless, the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us;

© Info

But the people refused to listen to the voice of Shemu'el; and they said, No: but we will have a king over us,

© Info

noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos

© Info

וַיְמָאֲנוּ הָעָם לִשְׁמֹעַ בְּקֹול שְׁמוּאֵל וַיֹּאמְרוּ לֹּא כִּי אִם־מֶלֶךְ יִהְיֶה עָלֵינוּ׃

© Info

καὶ οὐκ ἠβούλετο ὁ λαὸς ἀκοῦσαι τοῦ Σαμουηλ καὶ εἶπαν αὐτῷ οὐχί ἀλλ᾽ βασιλεὺς ἔσται ἐφ᾽ ἡμᾶς

© Info

فَأَبَى الشَّعْبُ أَنْ يَسْمَعُوا لِصَوْتِ صَمُوئِيلَ، وَقَالُوا: «لاَ بَلْ يَكُونُ عَلَيْنَا مَلِكٌ،

© Info

وَلَكِنَّ الشَّعْبَ أَبَى أَنْ يَسْتَمِعَ لِتَحْذِيرَاتِ صَمُوئِيلَ، وَأَصَرَّ قَائِلاً: «لا بَلْ نَصِّبْ عَلَيْنَا مَلِكاً،

© Info

But the people would not hearken to Samuel; and they said to him, Nay, but there shall be a king over us.

© Info

Empero el pueblo no quiso oir la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros:

© Info

Pero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel, y dijo: No, sino que habrá rey sobre nosotros;

© Info

But the people gave no attention to the voice of Samuel; and they said, No, but we will have a king over us,

© Info

百姓竟不肯聽撒母耳的話、說、不然、我們定要一個王治理我們、

© Info

Sin embargo, el pueblo rehusó escuchar a Samuel. Y dijeron: --¡No! Más bien, que haya rey sobre nosotros.

© Info

백성이 사무엘의 말 듣기를 거절하여 가로되 아니로소이다 우리도 우리 왕이 있어야 하리니

© Info

Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,

© Info

Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein,

© Info

Но народ не согласился послушаться голоса Самуила, и сказал: нет, пусть царь будет над нами,

© Info

Pero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros;

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan