VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis (Genesis) 19:37 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxGenesis 19:37 - peperitque maior filium et vocavit nomen eius Moab ipse est pater Moabitarum usque in praesentem diem
Listen :: Genesis 19
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 19:37
And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.

© Info

The firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.

© Info

When the older daughter gave birth to a son, she named him Moab.[fn] He became the ancestor of the nation now known as the Moabites.

© Info

The older daughter had a son, and she named him Moab[fn]; he is the father of the Moabites of today.

© Info

The firstborn bore a son and called his name Moab.[fn] He is the father of the Moabites to this day.

© Info

The firstborn gave birth to a son and named him Moab.[fn] He is the father of the Moabites of today.

© Info

The firstborn gave birth to a son, and named him Moab; he is the father of the Moabites to this day.

© Info

The firstborn bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.

© Info

And the firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.

© Info

The firstborn gave birth to a son, and named him Moab (from father); he is the father of the Moabites to this day.

© Info

The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.

© Info

The first-born bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.

© Info

And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.

© Info

and the first-born beareth a son, and calleth his name Moab; he is father of Moab unto this day;

© Info

And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day.

© Info

And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day.

© Info

The firstborn bore a son, and named him Mo'av. The same is the father of the Mo`avim to this day.

© Info

peperitque maior filium et vocavit nomen eius Moab ipse est pater Moabitarum usque in praesentem diem

© Info

וַתֵּלֶד הַבְּכִירָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמֹו מֹואָב הוּא אֲבִי־מֹואָב עַד־הַיֹּום׃

© Info

καὶ ἔτεκεν πρεσβυτέρα υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Μωαβ λέγουσα ἐκ τοῦ πατρός μου οὗτος πατὴρ Μωαβιτῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας

© Info

فَوَلَدَتِ الْبِكْرُ ابْنًا وَدَعَتِ اسْمَهُ «مُوآبَ»، وَهُوَ أَبُو الْمُوآبِيِّينَ إِلَى الْيَوْمِ.

© Info

فَوَلَدَتِ الْكُبْرَى ابْناً دَعَتْهُ مُوآبَ (وَمَعْنَاهُ مِنَ الأَبِ)، وَهُوَ أَبُو الْمُوآبِيِّينَ إِلَى الْيَوْمِ،

© Info

And the elder bore a son, and called his name Moab, saying, He is of my father. This is the father of the Moabites to this present day.

© Info

Y parió la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los Moabitas hasta hoy.

© Info

Y dio a luz la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los moabitas hasta hoy.

© Info

And the older daughter had a son, and she gave him the name Moab: he is the father of the Moabites to this day.

© Info

大女兒生了兒子、給他起名叫摩押、就是現今摩押人的始祖。

© Info

La mayor dio a luz un hijo y llamó su nombre Moab, el cual es el padre de los moabitas, hasta hoy.

© Info

큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라 하였으니 오늘날 모압 족속의 조상이요

© Info

L'aînée enfanta un fils, qu'elle appela du nom de Moab: c'est le père des Moabites, jusqu'à ce jour.

© Info

Und die ältere gebar einen Sohn, den nannte sie Moab. Von dem kommen her die Moabiter bis auf den heutigen Tag.

© Info

и родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав. Он отец Моавитян доныне.

© Info

Y dio a luz la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los moabitas hasta hoy.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan