VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Jeremiæ (Jeremiah) 13:20 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxJeremiah 13:20 - levate oculos vestros et videte qui venitis ab aquilone ubi est grex qui datus est tibi pecus inclitum tuum
Listen :: Jeremiæ 13
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Jeremiah 13:20
Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

© Info

Lift up your eyes and see
Those who come from the north.
Where is the flock that was given to you,
Your beautiful sheep?

© Info

Open up your eyes and see
the armies marching down from the north!
Where is your flock—
your beautiful flock—
that he gave you to care for?

© Info

Look up and see those who are coming from the north. Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted?

© Info

“Lift up your eyes and see
those who come from the north.
Where is the flock that was given you,
your beautiful flock?

© Info

Look up and see

those coming from the north.

Where is the flock entrusted to you,

the sheep that were your pride?

© Info

“Raise your eyes and see

Those coming from the north.

Where is the flock that was given you,

Your beautiful sheep?

© Info

“Lift up your eyes and see
Those coming from the north.
Where is the flock that was given you,
Your beautiful sheep?

© Info

“Lift up your eyes and see

Those coming from the north.

Where is the flock that was given you,

Your beautiful sheep?

© Info

“Lift up your eyes and see

Those coming from the north.

Where is the flock that was given to you [to shepherd],

Your beautiful flock?

© Info

Then I said, "Look up, Jerusalem, and see the enemy that is coming from the north. Where now is the flock of people that were entrusted to your care? Where now are the 'sheep' that you take such pride in?

© Info

"Lift up your eyes and see those who come from the north. Where is the flock that was given you, your beautiful flock?

© Info

Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

© Info

Lift up your eyes, and see those coming in from the north, Where is the drove given to thee, thy beautiful flock?

© Info

Lift up your eyes, and behold them that come from the north. Where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

© Info

Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

© Info

Lift up your eyes, and see those who come from the north: where is the flock that was given you, your beautiful flock?

© Info

levate oculos vestros et videte qui venitis ab aquilone ubi est grex qui datus est tibi pecus inclitum tuum

© Info

ارْفَعُوا عُيُونَكُمْ وَشَاهِدُوا الْمُقْبِلِينَ مِنَ الشِّمَالِ. أَيْنَ الْقَطِيعُ الَّذِي عُهِدَ بِهِ إِلَيْكِ يَا أُورُشَلِيمُ؟ أَيْنَ قَطِيعُ افْتِخَارِكِ؟

© Info

שְׂא֤וּ עֵֽינֵיכֶם֙ וּרְא֔וּ הַבָּאִ֖ים מִצָּפ֑וֹן אַיֵּ֗ה הָעֵ֨דֶר֙ נִתַּן־לָ֔ךְ צֹ֖אן תִּפְאַרְתֵּֽךְ׃

© Info

ἀνάλαβε ὀφθαλμούς σου Ιερουσαλημ καὶ ἰδὲ τοὺς ἐρχομένους ἀπὸ βορρᾶ ποῦ ἐστιν τὸ ποίμνιον ἐδόθη σοι πρόβατα δόξης σου

© Info

اِرْفَعُوا أَعْيُنَكُمْ وَانْظُرُوا الْمُقْبِلِينَ مِنَ الشِّمَالِ. أَيْنَ الْقَطِيعُ الَّذِي أُعْطِيَ لَكِ، غَنَمُ مَجْدِكِ؟

© Info

Lift up thine eyes, O Jerusalem, and behold them that come from the north; where is the flock that was given thee, the sheep of thy glory?

© Info

Alzad vuestros ojos, y ved los que vienen del aquilón: ¿dónde está el rebaño que te fué dado, la grey de tu gloria?

© Info

Alzad vuestros ojos, y ved a los que vienen del norte. ¿Dónde está el rebaño que te fue dado, tu hermosa grey?

© Info

Let your eyes be lifted up (O Jerusalem), and see those who are coming from the north. Where is the flock which was given to you, your beautiful flock?

© Info

你們要舉目觀看從北方來的人.先前賜給你的群眾、就是你佳美的群眾、如今在哪裡呢。

© Info

"Alza tus ojos y observa a los que vienen del norte. ¿Dónde está el rebaño que te fue dado, la grey de tu gloria?

© Info

"너는 눈을 들어 북방에서 오는 자들을 보라 네가 받았던 떼, 네 아름다운 양떼는 어디 있느뇨"

© Info

Lève tes yeux et regarde Ceux qui viennent du septentrion. Où est le troupeau qui t'avait été donné, Le troupeau qui faisait ta gloire?

© Info

Hebt eure Augen auf und sehet, wie sie von Mitternacht daherkommen. Wo ist nun die Herde, so dir befohlen war, deine herrliche Herde?

© Info

Поднимите глаза ваши и посмотрите на идущих от севера: где стадо, которое дано было тебе, прекрасное стадо твое?

© Info

Alzad vuestros ojos, y ved los que vienen del aquilón; ¿dónde está el rebaño que te fue dado, el ganado de tu hermosura?

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Jeremiah Chapter 13 — Additional Translations: