VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Matthæum (Matthew) 24:28 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxMatthew 24:28 - ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Listen :: Matthæum 24
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 24:28
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

© Info

“For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.

© Info

Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.[fn]

© Info

Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.

© Info

Wherever the corpse is, there the vultures will gather.

© Info

“Wherever the carcass is, there the vultures[fn] will gather.

© Info

“Wherever the corpse is, there the [fn]vultures will gather.

© Info

“Wherever the corpse is, there the [fn]vultures will gather.

© Info

“Wherever the corpse is, there the [fn]vultures will gather.

© Info

“Wherever the corpse is, there the [fn]vultures will flock together.

© Info

Wherever the corpse is, there the vultures will gather.

© Info

Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.

© Info

Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

© Info

for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.

© Info

For wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.

© Info

For wherever the carcass is, there will the eagles be collected.

© Info

For wherever the carcass is, there will the vultures be gathered together.

© Info

ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae

© Info

فَحَيْثُ تُوْجَدُ الْجِيفَةُ، تَتَجَمَّعُ النُّسُورُ!

© Info

ὅπου ἐὰν τὸ πτῶμα ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί

© Info

ὅπου γὰρ ἐὰν τὸ πτῶμα ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί

© Info

لأَنَّهُ حَيْثُمَا تَكُنِ الْجُثَّةُ، فَهُنَاكَ تَجْتَمِعُ النُّسُورُ.

© Info

Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.

© Info

Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.

© Info

Wherever the dead body is, there will the eagles come together.

© Info

屍首在那裡、鷹也必聚在那裡。

© Info

Porque donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.

© Info

주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일찌니라

© Info

En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.

© Info

Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.

© Info

ибо, где будет труп, там соберутся орлы.

© Info

Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 24 — Additional Translations: