VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxMatthew 4:16 - populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
Listen :: Matthæum 4
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 4:16
The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.

© Info

The people who sat in darkness have seen a great light,
And upon those who sat in the region and shadow of death
Light has dawned.”
[fn]

© Info

the people who sat in darkness
have seen a great light.
And for those who lived in the land where death casts its shadow,
a light has shined.”[fn]

© Info

the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.”[fn]

© Info

the people dwelling in darkness
have seen a great light,
and for those dwelling in the region and shadow of death,
on them a light has dawned.”

© Info

The people who live in darkness

have seen a great light,

and for those living in the land of the shadow of death,

a light has dawned.[fn]

© Info

THE PEOPLE WHO WERE SITTING IN DARKNESS SAW A GREAT LIGHT,

AND THOSE WHO WERE SITTING IN THE LAND AND SHADOW OF DEATH,

UPON THEM A LIGHT DAWNED.”

© Info

“THE PEOPLE WHO WERE SITTING IN DARKNESS SAW A GREAT LIGHT,
AND THOSE WHO WERE SITTING IN THE LAND AND SHADOW OF DEATH,
UPON THEM A LIGHT DAWNED.”

© Info

THE PEOPLE WHO WERE SITTING IN DARKNESS SAW A GREAT LIGHT,

AND THOSE WHO WERE SITTING IN THE LAND AND SHADOW OF DEATH,

UPON THEM A LIGHT DAWNED.”

© Info

THE PEOPLE WHO WERE SITTING (living) IN [spiritual] DARKNESS HAVE SEEN A GREAT LIGHT,

AND FOR THOSE WHO WERE SITTING (living) IN THE LAND AND SHADOW OF [spiritual and moral] DEATH,

UPON THEM A LIGHT HAS DAWNED.”

© Info

the people who sit in darkness have seen a great light, and on those who sit in the region and shadow of death a light has dawned."

© Info

the people who sat in darkness have seen a great light, and for those who sat in the region and shadow of death light has dawned."

© Info

The people that sat in darkness
Saw a great light,
And to them that sat in the region and shadow of death,
To them did light spring up.

© Info

the people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death -- light arose to them.'

© Info

-- the people sitting in darkness has seen a great light, and to those sitting in the country and shadow of death, to them has light sprung up.

© Info

The people who sat in darkness, saw great light; and to them who sat in the region and shades of death, light hath arisen.

© Info

The people who sat in darkness saw a great light, To those who sat in the region and shadow of death, To them light has dawned."

© Info

populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis

© Info

الشَّعْبُ الْجَالِسُ فِي الظُّلْمَةِ، أَبْصَرَ نُوراً عَظِيماً، وَالْجَالِسُونَ فِي أَرْضِ الْمَوْتِ وَظِلالِهِ، أَشْرَقَ عَلَيْهِمْ نُورٌ!»

© Info

λαὸς καθήμενος ἐν σκότει φῶς εἶδεν μέγα καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς

© Info

λαὸς καθήμενος ἐν σκότει εἶδε φῶς μέγα καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς

© Info

الشَّعْبُ الْجَالِسُ فِي ظُلْمَةٍ أَبْصَرَ نُورًا عَظِيمًا، وَالْجَالِسُونَ فِي كُورَةِ الْمَوْتِ وَظِلاَلِهِ أَشْرَقَ عَلَيْهِمْ نُورٌ».

© Info

El pueblo asentado en tinieblas, vió gran luz; y á los sentados en región y sombra de muerte, luz les esclareció.

© Info

El pueblo asentado en tinieblas vio gran luz; Y a los asentados en región de sombra de muerte, Luz les resplandeció.

© Info

The people who were in the dark saw a great light, and to those in the land of the shade of death did the dawn come up.

© Info

那坐在黑暗裡的百姓、看見了大光、坐在死蔭之地的人、有光發現照著他們。』

© Info

El pueblo que moraba en tinieblas vio una gran luz. A los que moraban en región y sombra de muerte, la luz les amaneció.

© Info

흑암에 앉은 백성이 큰 빛을 보았고 사망의 땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비취었도다 하였느니라

© Info

Ce peuple, assis dans les ténèbres, A vu une grande lumière; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l'ombre de la mort La lumière s'est levée.

© Info

das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen."

© Info

народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.

© Info

el pueblo asentado en tinieblas, vio gran luz; y a los asentados en región de sombra de muerte, luz les esclareció.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
VUL

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 4 — Additional Translations: