VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Zachariæ (Zechariah) 1:16 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxZechariah 1:16 - propterea haec dicit Dominus revertar ad Hierusalem in misericordiis domus mea aedificabitur in ea ait Dominus exercituum et perpendiculum extendetur super Hierusalem
Listen :: Zachariæ 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Zechariah 1:16
Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.

© Info

‘Therefore thus says the LORD:

“I am returning to Jerusalem with mercy;
My house shall be built in it,” says the LORD of hosts,
“And a surveyor’s line shall be stretched out over Jerusalem.” ’

© Info

“‘Therefore, this is what the LORD says: I have returned to show mercy to Jerusalem. My Temple will be rebuilt, says the LORD of Heaven’s Armies, and measurements will be taken for the reconstruction of Jerusalem.[fn]

© Info

“Therefore this is what the LORD says: ‘I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,’ declares the LORD Almighty.

© Info

Therefore, thus says the LORD, I have returned to Jerusalem with mercy; my house shall be built in it, declares the LORD of hosts, and the measuring line shall be stretched out over Jerusalem.

© Info

“Therefore, this is what the LORD says: In mercy, I have returned to Jerusalem; my house will be rebuilt within it ​— ​this is the declaration of the LORD of Armies ​— ​and a measuring line will be stretched out over Jerusalem.

© Info

‘Therefore the LORD says this: “I will return to Jerusalem with compassion; My house will be built in it,” declares the LORD of armies, “and a measuring line will be stretched over Jerusalem.”’

© Info

‘Therefore thus says the LORD, “I will return to Jerusalem with compassion; My house will be built in it,” declares the LORD of hosts, “and a measuring line will be stretched over Jerusalem.”’

© Info

‘Therefore thus says Yahweh, “I will return to Jerusalem with compassion; My house will be built in it,” declares Yahweh of hosts, “and a measuring line will be stretched over Jerusalem.”’

© Info

‘Therefore, thus says the LORD, “I have returned to Jerusalem with mercy and compassion. My house shall be built in it,” says the LORD of hosts, “and a [fn]measuring line shall be stretched out over Jerusalem.”’

© Info

"'Therefore,' says the LORD, 'I have become compassionate toward Jerusalem and will rebuild my temple in it,' says the LORD who rules over all. 'Once more a surveyor's measuring line will be stretched out over Jerusalem.'

© Info

Therefore, thus says the LORD, I have returned to Jerusalem with compassion; my house shall be built in it, says the LORD of hosts, and the measuring line shall be stretched out over Jerusalem.

© Info

Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.

© Info

Therefore, thus said Jehovah: I have turned to Jerusalem with mercies, My house is built in it, An affirmation of Jehovah of Hosts, And a line is stretched over Jerusalem.

© Info

Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and the line shall be stretched forth upon Jerusalem.

© Info

Therefore thus saith the LORD; I have returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.

© Info

Therefore thus says the LORD: "I have returned to Yerushalayim with mercy. My house shall be built in it," says the LORD of Hosts, "and a line shall be stretched forth over Yerushalayim."'

© Info

propterea haec dicit Dominus revertar ad Hierusalem in misericordiis domus mea aedificabitur in ea ait Dominus exercituum et perpendiculum extendetur super Hierusalem

© Info

لِذَلِكَ يَقُولُ الرَّبُّ سَأَرْجِعُ إِلَى أُورُشَلِيمَ بِفَيْضٍ مِنَ الْمَرَاحِمِ، فَيُبْنَى هَيْكَلِي فِيهَا وَتَعْمُرُ أُورُشَلِيمُ، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ.

© Info

לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה שַׁבְתִּי לִירוּשָׁלִַם בְּרַחֲמִים בֵּיתִי יִבָּנֶה בָּהּ נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות וקוה יִנָּטֶה עַל־יְרוּשָׁלִָם׃

© Info

(LXX 1:16)διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐπιστρέψω ἐπὶ Ιερουσαλημ ἐν οἰκτιρμῷ καὶ οἶκός μου ἀνοικοδομηθήσεται ἐν αὐτῇ λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ μέτρον ἐκταθήσεται ἐπὶ Ιερουσαλημ ἔτι

© Info

لِذلِكَ هكَذَا قَالَ الرَّبُّ: قَدْ رَجَعْتُ إِلَى أُورُشَلِيمَ بِالْمَرَاحِمِ فَبَيْتِي يُبْنَى فِيهَا، يَقُولُ رَبُّ الْجُنُودِ، وَيُمَدُّ الْمِطْمَارُ عَلَى أُورُشَلِيمَ.

© Info

Therefore thus saith the Lord: I will return to Jerusalem with compassion; and my house shall be rebuilt in her, saith the Lord Almighty, and a measuring line shall yet be stretched out over Jerusalem.

© Info

Por tanto, así ha dicho Jehová: Yo me he tornado á Jerusalem con miseraciones; en ella será edificada mi casa, dice Jehová de los ejércitos, y la plomada será tendida sobre Jerusalem.

© Info

Por tanto, así ha dicho Jehová: Yo me he vuelto a Jerusalén con misericordia; en ella será edificada mi casa, dice Jehová de los ejércitos, y la plomada será tendida sobre Jerusalén.

© Info

So this is what the Lord has said: I have come back to Jerusalem with mercies; my house is to be put up in her, says the Lord of armies, and a line is to be stretched out over Jerusalem.

© Info

所以耶和華如此說、現今我回到耶路撒冷、仍施憐憫.我的殿必重建在其中、準繩必拉在耶路撒冷之上.這是萬軍之耶和華說的。

© Info

Por tanto, así ha dicho Jehovah, yo me he vuelto hacia Jerusalén con compasión. En ella será edificada mi casa, dice Jehovah de los Ejércitos, y el cordel será tendido sobre Jerusalén."

© Info

그러므로 여호와가 이처럼 말하노라 내가 긍휼히 여기므로 예루살렘에 돌아왔은즉 내 집이 그 가운데 건축되리니 예루살렘 위에 먹줄이 치어지리라 나 만군의 여호와의 말이니라 하셨다 하라

© Info

C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Je reviens à Jérusalem avec compassion; ma maison y sera rebâtie, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

© Info

Darum so spricht der HERR: Ich will mich wieder zu Jerusalem kehren mit Barmherzigkeit, und mein Haus soll darin gebaut werden, spricht der HERR Zebaoth; dazu soll die Zimmerschnur in Jerusalem gezogen werde.

© Info

Посему так говорит Господь: Я обращаюсь к Иерусалиму с милосердием; в нем соорудится дом Мой, говорит Господь Саваоф, и землемерная вервь протянется по Иерусалиму.

© Info

Por tanto, así ha dicho el SEÑOR: Yo me he tornado a Jerusalén con miseraciones; mi Casa será edificada en ella, dice el SEÑOR de los ejércitos, y línea de albañil será tendida sobre Jerusalén.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Zechariah Chapter 1 — Additional Translations: