WEB

WEB

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 37:15 :: Webster's Bible (WEB)

Unchecked Copy BoxGenesis 37:15 - And a certain man found him, and behold he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
Listen :: Genesis 37
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 37:15
And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

© Info

Now a certain man found him, and there he was, wandering in the field. And the man asked him, saying, “What are you seeking?”

© Info

When he arrived there, a man from the area noticed him wandering around the countryside. “What are you looking for?” he asked.

© Info

a man found him wandering around in the fields and asked him, “What are you looking for?”

© Info

And a man found him wandering in the fields. And the man asked him, “What are you seeking?”

© Info

A man found him there, wandering in the field, and asked him, “What are you looking for? ”

© Info

A man found him, and behold, he was wandering in the field; and the man asked him, “[fn]What are you looking for?”

© Info

A man found him, and behold, he was wandering in the field; and the man asked him, “[fn]What are you looking for?”

© Info

And a man found him, and behold, he was wandering in the field; and the man asked him, “[fn]What are you seeking?”

© Info

Now a certain man found Joseph, and saw that he was wandering around and had lost his way in the field; so the man asked him, “What are you looking for?”

© Info

When Joseph reached Shechem, a man found him wandering in the field, so the man asked him, "What are you looking for?"

© Info

And a man found him wandering in the fields; and the man asked him, "What are you seeking?"

© Info

And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

© Info

And a man findeth him, and lo, he is wandering in the field, and the man asketh him, saying, 'What seekest thou?'

© Info

And a man found him, and behold, he was wandering in the country; and the man asked him, saying, What seekest thou?

© Info

And a certain man found him, and behold he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

© Info

A certain man found him, and behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, "What are you looking for?"

© Info

invenitque eum vir errantem in agro et interrogavit quid quaereret

© Info

וַיִּמְצָאֵהוּ אִישׁ וְהִנֵּה תֹעֶה בַּשָּׂדֶה וַיִּשְׁאָלֵהוּ הָאִישׁ לֵאמֹר מַה־תְּבַקֵּשׁ׃

© Info

καὶ εὗρεν αὐτὸν ἄνθρωπος πλανώμενον ἐν τῷ πεδίῳ ἠρώτησεν δὲ αὐτὸν ἄνθρωπος λέγων τί ζητεῖς

© Info

فَوَجَدَهُ رَجُلٌ وَإِذَا هُوَ ضَالٌّ فِي الْحَقْلِ. فَسَأَلَهُ الرَّجُلُ قَائِلاً: «مَاذَا تَطْلُبُ؟»

© Info

وَالْتَقَاهُ رَجُلٌ فَوَجَدَهُ تَائِهاً فِي الْحُقُولِ، فَسَأَلَهُ: «عَمَّنْ تَبْحَثُ؟»

© Info

And a man found him wandering in the field; and the man asked him, saying, What seekest thou?

© Info

Y hallólo un hombre, andando él perdido por el campo, y preguntóle aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas?

© Info

Y lo halló un hombre, andando él errante por el campo, y le preguntó aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas?

© Info

And a man saw him wandering in the country, and said to him, What are you looking for?

© Info

有人遇見他在田野走迷了路、就問他說、你找甚麼。

© Info

Andando él extraviado por el campo, un hombre lo encontró. Y aquel hombre le preguntó diciendo: --¿Qué buscas?

© Info

어떤 사람이 그를 만난즉 그가 들에서 방황하는지라 그 사람이 그에게 물어 가로되 네가 무엇을 찾느냐

© Info

Un homme le rencontra, comme il errait dans les champs. Il le questionna, en disant: Que cherches-tu?

© Info

Da fand ihn ein Mann, daß er irreging auf dem Felde; der fragte ihn und sprach: Wen suchst du?

© Info

И нашел его некто блуждающим в поле, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь?

© Info

Y lo halló un hombre, andando él perdido por el campo, y le preguntó aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas?

© Info

WEB

The Webster Bible was translated by Noah Webster in 1833 in order to bring the language of the bible up to date. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
WEB
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WEB

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan