WEB

WEB

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Unchecked Copy BoxJob 24:15 - The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
Listen :: Job 24
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Job 24:15
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

© Info

The eye of the adulterer waits for the twilight,
Saying, ‘No eye will see me’;
And he disguises his face.

© Info

The adulterer waits for the twilight,
saying, ‘No one will see me then.’
He hides his face so no one will know him.

© Info

The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, ‘No eye will see me,’ and he keeps his face concealed.

© Info

The eye of the adulterer also waits for the twilight,
saying, ‘No eye will see me’;
and he veils his face.

© Info

The adulterer’s eye watches for twilight,

thinking, “No eye will see me,”

and he covers his face.

© Info

“The eye of the adulterer watches for [fn]twilight,

Saying, ‘No eye will see me.’

And he [fn]disguises his face.

© Info

“The eye of the adulterer waits for the twilight,
Saying, ‘No eye will see me.’
And he [fn]disguises his face.

© Info

“The eye of the adulterer keeps watch for the twilight,

Saying, ‘No eye will see me.’

And he [fn]keeps his face hidden.

© Info

“The eye of the adulterer waits for the twilight,

Saying, ‘No eye will see me,’

And he covers his face.

© Info

And the eye of the adulterer watches for the twilight, thinking, 'No eye can see me,' and covers his face with a mask.

© Info

The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, 'No eye will see me'; and he disguises his face.

© Info

The eye also of the adulterer waiteth for the twilight,
Saying, No eye shall see me:
And he disguiseth his face.

© Info

And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.

© Info

And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on his face.

© Info

The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

© Info

The eye also of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.

© Info

oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum

© Info

يَنْتَظِرُ الزَّانِي حُلُولَ الْعَتَمَةِ فَيَتَقَنَّعُ قَائِلاً: لَنْ تُبْصِرَنِي عَيْنٌ.

© Info

וְעֵ֤ין נֹאֵ֨ף שָׁ֤מְרָֽה נֶ֣שֶׁף לֵ֭אמֹר לֹא־תְשׁוּרֵ֣נִי עָ֑יִן וְסֵ֖תֶר פָּנִ֣ים יָשִֽׂים׃

© Info

καὶ ὀφθαλμὸς μοιχοῦ ἐφύλαξεν σκότος λέγων οὐ προσνοήσει με ὀφθαλμός καὶ ἀποκρυβὴν προσώπου ἔθετο

© Info

وَعَيْنُ الزَّانِي تُلاَحِظُ الْعِشَاءَ. يَقُولُ: لاَ تُرَاقِبُنِي عَيْنٌ. فَيَجْعَلُ سِتْرًا عَلَى وَجْهِهِ.

© Info

and the eye of the adulterer has watched for the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.

© Info

El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie: y esconde su rostro.

© Info

El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie; Y esconde su rostro.

© Info

And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;

© Info

姦夫等候黃昏、說、必無眼能見我、就把臉蒙蔽。

© Info

El ojo del adúltero aguarda el anochecer diciendo: "Nadie me verá", y pone un velo sobre su cara.

© Info

간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며

© Info

L'oeil de l'adultère épie le crépuscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.

© Info

Das Auge des Ehebrechers hat acht auf das Dunkel, und er spricht: "Mich sieht kein Auge", und verdeckt sein Antlitz.

© Info

И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, --и закрывает лице.

© Info

El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie; y esconde su rostro.

© Info

WEB

The Webster Bible was translated by Noah Webster in 1833 in order to bring the language of the bible up to date. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
WEB
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
WEB

Let's Connect
Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Job Chapter 24 — Additional Translations: