WEB

WEB

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Matthew 5:41 :: Webster's Bible (WEB)

Unchecked Copy BoxMatthew 5:41 - And whoever shall constrain thee to go one mile, go with him two.
Listen :: Matthew 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 5:41
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.

© Info

“And whoever compels you to go one mile, go with him two.

© Info

If a soldier demands that you carry his gear for a mile,[fn] carry it two miles.

© Info

If anyone forces you to go one mile, go with them two miles.

© Info

And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.

© Info

“And if anyone forces you to go one mile, go with him two.

© Info

“Whoever [fn]forces you to go one mile, go with him two.

© Info

“Whoever [fn]forces you to go one mile, go with him two.

© Info

“And whoever [fn]forces you to go one mile, go with him two.

© Info

“And whoever [fn]forces you to go one mile, go with him two.

© Info

And if anyone forces you to go one mile, go with him two.

© Info

and if any one forces you to go one mile, go with him two miles.

© Info

And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.

© Info

'And whoever shall impress thee one mile, go with him two,

© Info

And whoever will compel thee to go one mile, go with him two.

© Info

And whoever shall constrain thee to go one mile, go with him two.

© Info

Whoever compels you to go one mile, go with him two.

© Info

et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo

© Info

وَمَنْ سَخَّرَكَ أَنْ تَسِيرَ مِيلاً، فَسِرْ مَعَهُ مِيلَيْنِ.

© Info

καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν ὕπαγε μεταὐτοῦ δύο

© Info

καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν ὕπαγε μετ᾽ αὐτοῦ δύο

© Info

وَمَنْ سَخَّرَكَ مِيلاً وَاحِدًا فَاذْهَبْ مَعَهُ اثْنَيْنِ.

© Info

Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.

© Info

y a cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos.

© Info

And whoever makes you go one mile, go with him two.

© Info

有人強逼你走一里路、你就同他走二里。

© Info

A cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos.

© Info

또 누구든지 너로 억지로 오리를 가게 하거든 그 사람과 십리를 동행하고

© Info

Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.

© Info

Und so dich jemand nötigt eine Meile, so gehe mit ihm zwei.

© Info

и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.

© Info

y a cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.

© Info

WEB

The Webster Bible was translated by Noah Webster in 1833 in order to bring the language of the bible up to date. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
WEB
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WEB

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 5 — Additional Translations: