WLC

WLC

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

דְּבָרִים (Deuteronomy) 13:9 :: Westminster Leningrad Codex (WLC)

Unchecked Copy BoxDeuteronomy 13:9 - כִּי הָרֹג תַּהַרְגֶנּוּ יָדְךָ תִּהְיֶה־בֹּו בָרִאשֹׁונָה לַהֲמִיתֹו וְיַד כָּל־הָעָם בָּאַחֲרֹנָה׃
Listen :: דְּבָרִים 13
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Deuteronomy 13:9
But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

© Info

“but you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.

© Info

You must put them to death! Strike the first blow yourself, and then all the people must join in.

© Info

You must certainly put them to death. Your hand must be the first in putting them to death, and then the hands of all the people.

© Info

But you shall kill him. Your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.

© Info

“Instead, you must kill him. Your hand is to be the first against him to put him to death, and then the hands of all the people.

© Info

“Instead, you shall most certainly kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.

© Info

“But you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

© Info

“But you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

© Info

“Instead, you shall most certainly execute him; your hand shall be first [to be raised] against him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

© Info

Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.

© Info

but you shall kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

© Info

but thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

© Info

'But thou dost surely kill him; thy hand is on him, in the first place, to put him to death, and the hand of all the people last;

© Info

but thou shalt in any case kill him: thy hand shall be the first against him to put him to death, and afterwards the hands of all the people;

© Info

But thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

© Info

but you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

© Info

sed statim interficies sit primum manus tua super eum et post te omnis populus mittat manum

© Info

כִּי הָרֹג תַּהַרְגֶנּוּ יָדְךָ תִּהְיֶה־בֹּו בָרִאשֹׁונָה לַהֲמִיתֹו וְיַד כָּל־הָעָם בָּאַחֲרֹנָה׃

© Info

(LXX 13:10)ἀναγγέλλων ἀναγγελεῖς περὶ αὐτοῦ αἱ χεῖρές σου ἔσονται ἐπ᾽ αὐτὸν ἐν πρώτοις ἀποκτεῖναι αὐτόν καὶ αἱ χεῖρες παντὸς τοῦ λαοῦ ἐπ᾽ ἐσχάτῳ

© Info

بَلْ قَتْلاً تَقْتُلُهُ. يَدُكَ تَكُونُ عَلَيْهِ أَوَّلاً لِقَتْلِهِ، ثُمَّ أَيْدِي جَمِيعِ الشَّعْبِ أَخِيرًا.

© Info

بَلْ حَتْماً تَقْتُلُهُ. كُنْ أَنْتَ أَوَّلَ قَاتِلِيهِ، ثُمَّ يَعْقُبُكَ بَقِيَّةُ الشَّعْبِ.

© Info

(LXX 13:10) thou shalt surely report concerning him, and thy hands shall be upon him among the first to slay him, and the hands of all the people at the last.

© Info

Antes has de matarlo; tu mano será primero sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.

© Info

sino que lo matarás; tu mano se alzará primero sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.

© Info

But put him to death without question; let your hand be the first stretched out against him to put him to death, and then the hands of all the people.

© Info

總要殺他、你先下手、然後眾民也下手、將他治死。

© Info

Más bien, lo matarás irremisiblemente; tu mano será la primera sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.

© Info

너는 용서없이 그를 죽이되 죽일 때에 네가 먼저 그에게 손을 대고 후에 뭇 백성이 손을 대라

© Info

Mais tu le feras mourir; ta main se lèvera la première sur lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite;

© Info

sondern sollst ihn erwürgen. Deine Hand soll die erste über ihm sein, daß man ihn töte, und darnach die Hand des ganzen Volks.

© Info

но убей его; твоя рука прежде [всех] должна быть на нем, чтоб убить его, а потом руки всего народа;

© Info

antes tienes que matarlo; tu mano será primero sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.

© Info

WLC

This Hebrew text is a digital version of the Leningrad Codex developed by the Westminster Hebrew Institute and made available by The J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research. This version is based on the January, 2016 WLC v4.20 release.

The morphology is provided by the Open Scriptures Hebrew Bible project. Lemma and morphology data are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license. The text of the WLC remains in the Public Domain. See the LICENSE file at the Open Scriptures Hebrew Bible project for more information.

BLB Searches
Search the Bible
WLC
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WLC

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan