WLC

WLC

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

בְּרֵאשִׁית (Genesis) 16:4 :: Westminster Leningrad Codex (WLC)

Unchecked Copy BoxGenesis 16:4 - וַיָּבֹא אֶל־הָגָר וַתַּהַר וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ בְּעֵינֶיהָ׃
Listen :: בְּרֵאשִׁית 16
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 16:4
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

© Info

So he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress became despised in her eyes.

© Info

So Abram had sexual relations with Hagar, and she became pregnant. But when Hagar knew she was pregnant, she began to treat her mistress, Sarai, with contempt.

© Info

He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.

© Info

And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.[fn]

© Info

He slept with[fn] Hagar, and she became pregnant. When she saw that she was pregnant, her mistress became contemptible to her.

© Info

Then he had relations with Hagar, and she conceived; and when Hagar became aware that she had conceived, her mistress was insignificant in her sight.

© Info

He went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her sight.

© Info

So he went in to Hagar, and she conceived. Then she saw that she had conceived, so her mistress became [fn]contemptible in her sight.

© Info

He went in to [the bed of] Hagar, and she conceived; and when she realized that she had conceived, she looked with contempt on her mistress [regarding Sarai as insignificant because of her infertility].

© Info

He had sexual relations with Hagar, and she became pregnant. Once Hagar realized she was pregnant, she despised Sarai.

© Info

And he went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.

© Info

And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

© Info

and he goeth in unto Hagar, and she conceiveth, and she seeth that she hath conceived, and her mistress is lightly esteemed in her eyes.

© Info

And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress was lightly esteemed in her eyes.

© Info

And he went in to Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

© Info

He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

© Info

qui ingressus est ad eam at illa concepisse se videns despexit dominam suam

© Info

וַיָּבֹא אֶל־הָגָר וַתַּהַר וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ בְּעֵינֶיהָ׃

© Info

καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Αγαρ καὶ συνέλαβεν καὶ εἶδεν ὅτι ἐν γαστρὶ ἔχει καὶ ἠτιμάσθη κυρία ἐναντίον αὐτῆς

© Info

فَدَخَلَ عَلَى هَاجَرَ فَحَبِلَتْ. وَلَمَّا رَأَتْ أَنَّهَا حَبِلَتْ صَغُرَتْ مَوْلاَتُهَا فِي عَيْنَيْهَا.

© Info

فَعَاشَرَ هَاجَرَ فَحَبِلَتْ مِنْهُ. وَلَمَّا أَدْرَكَتْ أَنَّهَا حَامِلٌ هَانَتْ مَوْلاتُهَا فِي عَيْنَيْهَا،

© Info

And he went in to Agar, and she conceived, and saw that she was with child, and her mistress was dishonoured before her.

© Info

Y él cohabitó con Agar, la cual concibió: y cuando vió que había concebido, miraba con desprecio á su señora.

© Info

Y él se llegó a Agar, la cual concibió; y cuando vio que había concebido, miraba con desprecio a su señora.

© Info

And he went in to Hagar and she became with child, and when she saw that she was with child, she no longer had any respect for her master's wife.

© Info

亞伯蘭與夏甲同房、夏甲就懷了孕.他見自己有孕、就小看他的主母。

© Info

Abram se unió a Agar, y ella concibió. Pero al ver que había concebido, empezó a mirar con desprecio a su señora.

© Info

아브람이 하갈과 동침하였더니 하갈이 잉태하매 그가 자기의 잉태함을 깨닫고 그 여주인을 멸시한지라

© Info

Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.

© Info

Und er ging zu Hagar, die ward schwanger. Als sie nun sah, daß sie schwanger war, achtete sie ihre Frau gering gegen sich.

© Info

Он вошел к Агари, и она зачала. Увидев же, что зачала, она стала презирать госпожу свою.

© Info

Y [él] entró a Agar, la cual concibió; y cuando vio que había concebido, miraba con desprecio a su señora.

© Info

WLC

This Hebrew text is a digital version of the Leningrad Codex developed by the Westminster Hebrew Institute and made available by The J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research. This version is based on the January, 2016 WLC v4.20 release.

The morphology is provided by the Open Scriptures Hebrew Bible project. Lemma and morphology data are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license. The text of the WLC remains in the Public Domain. See the LICENSE file at the Open Scriptures Hebrew Bible project for more information.

BLB Searches
Search the Bible
WLC
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WLC

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan