YLT

YLT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

1 Samuel 30:20 :: Young's Literal Translation (YLT)

Unchecked Copy Box1 Samuel 30:20 - and David taketh the whole of the flock, and of the herd, they have led on before these cattle, and they say, 'This is David's spoil.'
Listen :: 1 Samuel 30
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Samuel 30:20
And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil.

© Info

Then David took all the flocks and herds they had driven before those other livestock, and said, “This is David’s spoil.”

© Info

He also recovered all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock. “This plunder belongs to David!” they said.

© Info

He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, “This is David’s plunder.”

© Info

David also captured all the flocks and herds, and the people drove the livestock before him,[fn] and said, “This is David’s spoil.”

© Info

He took all the flocks and herds, which were driven ahead of the other livestock, and the people shouted, “This is David’s plunder! ”

© Info

So David had [fn]captured all the sheep and the cattle which the people drove ahead of [fn]the other livestock, and they said, “This is David’s plunder.”

© Info

So David had [fn]captured all the sheep and the cattle which the people drove ahead of [fn]the other livestock, and they said, “This is David’s spoil.”

© Info

And David took all the sheep and the cattle which the people drove ahead of [fn]the other livestock, and they said, “This is David’s spoil.”

© Info

So David captured all the flocks and herds [which the enemy had], and [the people] drove those animals before him and said, “This is David’s spoil.”

© Info

David took all the flocks and herds and drove them in front of the rest of the animals. People were saying, "This is David's plunder!"

© Info

David also captured all the flocks and herds; and the people drove those cattle before him, and said, "This is David's spoil."

© Info

And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David’s spoil.

© Info

and David taketh the whole of the flock, and of the herd, they have led on before these cattle, and they say, 'This is David's spoil.'

© Info

And David took all the flocks and the herds, which they drove before the other cattle, and said, This is David's spoil.

© Info

And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David's spoil.

© Info

David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David's spoil.

© Info

et tulit universos greges et armenta et minavit ante faciem suam dixeruntque haec est praeda David

© Info

וַיִּקַּח דָּוִד אֶת־כָּל־הַצֹּאן וְהַבָּקָר נָהֲגוּ לִפְנֵי הַמִּקְנֶה הַהוּא וַיֹּאמְרוּ זֶה שְׁלַל דָּוִד׃

© Info

καὶ ἔλαβεν Δαυιδ πάντα τὰ ποίμνια καὶ τὰ βουκόλια καὶ ἀπήγαγεν ἔμπροσθεν τῶν σκύλων καὶ τοῖς σκύλοις ἐκείνοις ἐλέγετο ταῦτα τὰ σκῦλα Δαυιδ

© Info

وَأَخَذَ دَاوُدُ الْغَنَمَ وَالْبَقَرَ. سَاقُوهَا أَمَامَ تِلْكَ الْمَاشِيَةِ وَقَالُوا: «هذِهِ غَنِيمَةُ دَاوُدَ».

© Info

وَأَخَذَ دَاوُدُ غَنَمَ الْعَمَالِقَةِ وَبَقَرَهُمْ فَسَاقَهَا رِجَالُهُ أَمَامَ الْمَاشِيَةِ الأُخْرَى الَّتِي اغْتَنَمَهَا الْغُزَاةُ قَائِلِينَ: «هَذِهِ غَنِيمَةُ دَاوُدَ».

© Info

And he took all the flocks, and the herds, and led them away before the spoils: and it was said of these spoils, These are the spoils of David.

© Info

Tomó también David todas las ovejas y ganados mayores; y trayéndolo todo delante, decían: Esta es la presa de David.

© Info

Tomó también David todas las ovejas y el ganado mayor; y trayéndolo todo delante, decían: Este es el botín de David.

© Info

And they took all the flocks and herds, and driving them in front of him, said, These are David's.

© Info

大衛所奪來的牛群羊群、跟隨他的人趕在原有的群畜前邊、說、這是大衛的掠物。

© Info

David tomó también todas las ovejas y las vacas. Y llevándolas delante del otro ganado, decían: --¡Éste es el botín de David!

© Info

또 양떼와 소떼를 다 탈취하였더니 무리가 그 가축 앞에 몰고 가며 가로되 이는 다윗의 탈취한 것이라 하였더라

© Info

Et David prit tout le menu et le gros bétail; et ceux qui conduisaient ce troupeau et marchaient à sa tête disaient: C'est ici le butin de David.

© Info

Und David nahm die Schafe und Rinder und trieb das Vieh vor sich her, und sie sprachen: Das ist Davids Raub.

© Info

и взял Давид весь мелкий и крупный скот, и гнали его пред своим скотом и говорили: это--добыча Давида.

© Info

Tomó también David todas las ovejas y ganados mayores; y trayéndolo todo delante, decían: Esta es la presa de David.

© Info

YLT

The Young's Literal Translation was translated by Robert Young, who believed in a strictly literal translation of God's word. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
YLT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
YLT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan