YLT

YLT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Exodus 17:4 :: Young's Literal Translation (YLT)

Unchecked Copy BoxExodus 17:4 - And Moses crieth to Jehovah, saying, 'What do I to this people? yet a little, and they have stoned me.'
Listen :: Exodus 17
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 17:4
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

© Info

So Moses cried out to the LORD, saying, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me!”

© Info

Then Moses cried out to the LORD, “What should I do with these people? They are ready to stone me!”

© Info

Then Moses cried out to the LORD, “What am I to do with these people? They are almost ready to stone me.”

© Info

So Moses cried to the LORD, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”

© Info

Then Moses cried out to the LORD, “What should I do with these people? In a little while they will stone me! ”

© Info

So Moses cried out to the LORD, saying, “What am I to do with this people? A little more and they will stone me!”

© Info

So Moses cried out to the LORD, saying, “What shall I do to this people? A little more and they will stone me.”

© Info

So Moses cried out to Yahweh, saying, “What shall I do to this people? A little more and they will stone me.”

© Info

So Moses cried out to the LORD for help, saying, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”

© Info

Then Moses cried out to the LORD, "What will I do with this people? - a little more and they will stone me!"

© Info

So Moses cried to the LORD, "What shall I do with this people? They are almost ready to stone me."

© Info

And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me.

© Info

And Moses crieth to Jehovah, saying, 'What do I to this people? yet a little, and they have stoned me.'

© Info

And Moses cried to Jehovah, saying, What shall I do with this people? Yet a little, and they will stone me!

© Info

And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? they are almost ready to stone me.

© Info

Moshe cried to the LORD, saying, "What shall I do with these people? They are almost ready to stone me."

© Info

clamavit autem Moses ad Dominum dicens quid faciam populo huic adhuc pauxillum et lapidabunt me

© Info

וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לֵאמֹר מָה אֶעֱשֶׂה לָעָם הַזֶּה עֹוד מְעַט וּסְקָלֻנִי׃

© Info

ἐβόησεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον λέγων τί ποιήσω τῷ λαῷ τούτῳ ἔτι μικρὸν καὶ καταλιθοβολήσουσίν με

© Info

فَصَرَخَ مُوسَى إِلَى الرَّبِّ قَائِلاً: «مَاذَا أَفْعَلُ بِهذَا الشَّعْبِ؟ بَعْدَ قَلِيل يَرْجُمُونَنِي».

© Info

فَصَرَخَ مُوسَى إِلَى الرَّبِّ: «مَاذَا أَصْنَعُ بِهَذَا الشَّعْبِ؟ إِنَّهُمْ يَكَادُونَ يَرْجُمُونَنِي»

© Info

And Moses cried to the Lord, saying, What shall I do to this people? yet a little while and they will stone me.

© Info

Entonces clamó Moisés á Jehová, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? de aquí á un poco me apedrearán.

© Info

Entonces clamó Moisés a Jehová, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? De aquí a un poco me apedrearán.

© Info

And Moses, crying out to the Lord, said, What am I to do to this people? they are almost ready to put me to death by stoning.

© Info

摩西就呼求耶和華說、我向這百姓怎樣行呢、他們幾乎要拿石頭打死我。

© Info

Moisés clamó a Jehovah diciendo: --¿Qué haré con este pueblo? Poco falta para que me apedreen.

© Info

모세가 여호와께 부르짖어 가로되 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까 그들이 얼마 아니면 내게 돌질하겠나이다

© Info

Moïse cria à l'Éternel, en disant: Que ferai-je à ce peuple? Encore un peu, et ils me lapideront.

© Info

Mose schrie zum HERRN und sprach: Wie soll ich mit dem Volk tun? Es fehlt nicht viel, sie werden mich noch steinigen.

© Info

Моисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с народом сим? еще немного, и побьют меня камнями.

© Info

Entonces clamó Moisés al SEÑOR, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? De aquí a un poco me apedrearán.

© Info

YLT

The Young's Literal Translation was translated by Robert Young, who believed in a strictly literal translation of God's word. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
YLT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
YLT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan