YLT

YLT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Ruth 3:17 :: Young's Literal Translation (YLT)

Unchecked Copy BoxRuth 3:17 - And she saith, 'These six measures of barley he hath given to me, for he said, Thou dost not go in empty unto thy mother-in-law.'
Listen :: Ruth 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Ruth 3:17
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.

© Info

And she said, “These six ephahs of barley he gave me; for he said to me, ‘Do not go empty-handed to your mother-in-law.’ ”

© Info

and she added, “He gave me these six scoops of barley and said, ‘Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’”

© Info

and added, “He gave me these six measures of barley, saying, ‘Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’ ”

© Info

saying, “These six measures of barley he gave to me, for he said to me, ‘You must not go back empty-handed to your mother-in-law.’”

© Info

She said, “He gave me these six measures of barley, because he said,[fn] ‘Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’ ”

© Info

She also said, “These six measures of barley he gave to me, for he said, ‘Do not go to your mother-in-law empty-handed.’”

© Info

She said, “These six measures of barley he gave to me, for he said, ‘Do not go to your mother-in-law empty-handed.’”

© Info

She said, “These six measures of barley he gave to me, for he said, ‘Do not go to your mother-in-law empty.’”

© Info

She said, “He gave me these six measures of barley, and he said to me, ‘Do not go back to your mother-in-law empty-handed.’”

© Info

She said, "He gave me these sixty pounds of barley, for he said to me, 'Do not go to your mother-in-law empty-handed.'"

© Info

saying, "These six measures of barley he gave to me, for he said, 'You must not go back empty-handed to your mother-in-law.'"

© Info

And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law.

© Info

And she saith, 'These six measures of barley he hath given to me, for he said, Thou dost not go in empty unto thy mother-in-law.'

© Info

And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.

© Info

And she said, These six measures of barley he gave me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.

© Info

She said, These six measures of barley gave he me; for he said, "Don't go empty to your mother-in-law."

© Info

et ait ecce sex modios hordei dedit mihi et ait nolo vacuam te reverti ad socrum tuam

© Info

וַתֹּאמֶר שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִים הָאֵלֶּה נָתַן לִי כִּי אָמַר אַל־תָּבֹואִי רֵיקָם אֶל־חֲמֹותֵךְ׃

© Info

καὶ εἶπεν αὐτῇ τὰ ἓξ τῶν κριθῶν ταῦτα ἔδωκέν μοι ὅτι εἶπεν πρός με μὴ εἰσέλθῃς κενὴ πρὸς τὴν πενθεράν σου

© Info

وَقَالَتْ: «هذِهِ السِّتَّةَ مِنَ الشَّعِيرِ أَعْطَانِي، لأَنَّهُ قَالَ: لاَ تَجِيئِي فَارِغَةً إِلَى حَمَاتِكِ».

© Info

وَقَالَتْ: «وَقَدْ أَعْطَانِي سِتَّةَ أَكْيَالٍ مِنَ الشَّعِيرِ قَائِلاً: ’لا تَرْجِعِي فَارِغَةَ الْيَدَيْنِ إِلَى حَمَاتِكِ‘».

© Info

And she said to her, He gave me these six measures of barley, for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.

© Info

Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dió, diciéndome: Porque no vayas vacía á tu suegra.

© Info

Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dio, diciéndome: A fin de que no vayas a tu suegra con las manos vacías.

© Info

And she said, He gave me these six measures of grain, saying, Do not go back to your mother-in-law with nothing in your hands.

© Info

又說、那人給了我六簸箕大麥、對我說、你不可空手回去見你的婆婆。

© Info

Y añadió: --Me dio estas seis medidas de cebada, diciendo: "Para que no vayas a tu suegra con las manos vacías."

© Info

가로되 그가 내게 이 보리를 여섯 번 되어 주며 이르기를 빈손으로 네 시모에게 가지 말라 하더이다

© Info

Elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge, en disant: Tu ne retourneras pas à vide vers ta belle-mère.

© Info

und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir; denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen.

© Info

И сказала [ей]: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками.

© Info

Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dio, diciéndome: Para que no vayas vacía a tu suegra.

© Info

YLT

The Young's Literal Translation was translated by Robert Young, who believed in a strictly literal translation of God's word. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
YLT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
YLT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan