KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

And it came to pass,
וַ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
that when
כִּֽי
H C
Isaac
יִצְחָ֔ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
was old,
זָקֵ֣ן
zāqēn
zāqēn
H Vqp3ms
and
וַ / תִּכְהֶ֥יןָ
vatiḵhênā
kāhâ
H C / Vqw3fp
his eyes
עֵינָ֖י / ו
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
were dim,
וַ / תִּכְהֶ֥יןָ
vatiḵhênā
kāhâ
H C / Vqw3fp
so that he could not see,
מֵ / רְאֹ֑ת
mēr'ōṯ
rā'â
H R / Vqc
he called
וַ / יִּקְרָ֞א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂ֣ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
his
בְּנ֣ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
eldest
הַ / גָּדֹ֗ל
hagāḏōl
gāḏôl
H Td / Aamsa
son,
בְּנ֣ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
and said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
My son:
בְּנִ֔ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
and he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Behold,
הִנֵּֽנִ / י
hinnēnî
hinnê
H Tm / Sp1cs
[here am]
 
 
 
I.
הִנֵּֽנִ / י
hinnēnî
hinnê
H Tm / Sp1cs
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Behold
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
now,
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
I am old,
זָקַ֑נְתִּי
zāqantî
zāqēn
H Vqp1cs
I know
יָדַ֖עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
the day
י֥וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of my death:
מוֹתִֽ / י
môṯî
māveṯ
H Ncmsc / Sp1cs
Now therefore
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
take,
שָׂא
śā'
nāśā'
H Vqv2ms
I pray thee,
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
thy weapons,
כֵלֶ֔י / ךָ
ḵēlêḵā
kᵊlî
H Ncmpc / Sp2ms
thy quiver
תֶּלְיְ / ךָ֖
telyᵊḵā
tᵊlî
H Ncmsc / Sp2ms
and thy bow,
וְ / קַשְׁתֶּ֑ / ךָ
vᵊqašteḵā
qešeṯ
H C / Ncfsc / Sp2ms
and go out
וְ / צֵא֙
vᵊṣē'
yāṣā'
H C / Vqv2ms
to the field,
הַ / שָּׂדֶ֔ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
and take
וְ / צ֥וּדָ / ה
vᵊṣûḏâ
ṣûḏ
H C / Vqv2ms / Sh
me
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
[some]
 
 
 
venison;
צָֽיִד
ṣāyiḏ
ṣêḏâ
H Ncbsa
And make
וַ / עֲשֵׂה
vaʿăśê
ʿāśâ
H C / Vqv2ms
me
לִ֨ / י
'ănî
H R / Sp1cs
savoury meat,
מַטְעַמִּ֜ים
maṭʿammîm
maṭʿām
H Ncmpa
such as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
I love,
אָהַ֛בְתִּי
'āhaḇtî
'āhaḇ
H Vqp1cs
and bring
וְ / הָבִ֥יאָ / ה
vᵊhāḇî'â
bô'
H C / Vhv2ms / Sh
[it]
 
 
 
to me,
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
that I may eat;
וְ / אֹכֵ֑לָה
vᵊ'ōḵēlâ
'āḵal
H C / Vqh1cs
that
בַּ / עֲב֛וּר
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
my soul
נַפְשִׁ֖ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
may bless thee
תְּבָרֶכְ / ךָ֥
tᵊḇāreḵḵā
bāraḵ
H Vpi3fs / Sp2ms
before
בְּ / טֶ֥רֶם
bᵊṭerem
ṭerem
H R / D
I die.
אָמֽוּת
'āmûṯ
mûṯ
H Vqi1cs
And Rebekah
וְ / רִבְקָ֣ה
vᵊriḇqâ
riḇqâ
H C / Np
heard
שֹׁמַ֔עַת
šōmaʿaṯ
šāmaʿ
H Vqrfsa
when
בְּ / דַבֵּ֣ר
bᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
Isaac
יִצְחָ֔ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
spake
בְּ / דַבֵּ֣ר
bᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Esau
עֵשָׂ֖ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
his son.
בְּנ֑ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
And
וַ / יֵּ֤לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂו֙
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
went
וַ / יֵּ֤לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to the field
הַ / שָּׂדֶ֔ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
to hunt
לָ / צ֥וּד
lāṣûḏ
ṣûḏ
H R / Vqc
[for]
 
 
 
venison,
צַ֖יִד
ṣayiḏ
ṣayiḏ
H Ncmsa
[and]
 
 
 
to bring
לְ / הָבִֽיא
lᵊhāḇî'
bô'
H R / Vhc
[it].
 
 
 
And Rebekah
וְ / רִבְקָה֙
vᵊriḇqâ
riḇqâ
H C / Np
spake
אָֽמְרָ֔ה
'āmrâ
'āmar
H Vqp3fs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Jacob
יַעֲקֹ֥ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
her son,
בְּנָ֖ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Behold,
הִנֵּ֤ה
hinnê
hinnê
H Tm
I heard
שָׁמַ֨עְתִּי֙
šāmaʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
thy father
אָבִ֔י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
speak
מְדַבֵּ֛ר
mᵊḏabēr
dāḇar
H Vprmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Esau
עֵשָׂ֥ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
thy brother,
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Bring
הָבִ֨יאָ / ה
hāḇî'â
bô'
H Vhv2ms / Sh
me
לִּ֥ / י
 
H R / Sp1cs
venison,
צַ֛יִד
ṣayiḏ
ṣayiḏ
H Ncmsa
and make
וַ / עֲשֵׂה
vaʿăśê
ʿāśâ
H C / Vqv2ms
me
לִ֥ / י
'ănî
H R / Sp1cs
savoury meat,
מַטְעַמִּ֖ים
maṭʿammîm
maṭʿām
H Ncmpa
that I may eat,
וְ / אֹכֵ֑לָה
vᵊ'ōḵēlâ
'āḵal
H C / Vqh1cs
and bless thee
וַ / אֲבָרֶכְ / כָ֛ה
va'ăḇāreḵḵâ
bāraḵ
H C / Vph1cs / Sp2ms
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
my death.
מוֹתִֽ / י
môṯî
māveṯ
H Ncmsc / Sp1cs
Now therefore,
וְ / עַתָּ֥ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
my son,
בְנִ֖ / י
ḇᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
obey
שְׁמַ֣ע
šᵊmaʿ
šāmaʿ
H Vqv2ms
my voice
בְּ / קֹלִ֑ / י
bᵊqōlî
qôl
H R / Ncmsc / Sp1cs
according to that which
לַ / אֲשֶׁ֥ר
la'ăšer
'ăšer
H R / Tr
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
command
מְצַוָּ֥ה
mᵊṣaûâ
ṣāvâ
H Vprfsa
thee.
אֹתָֽ / ךְ
'ōṯāḵ
'ēṯ
H To / Sp2fs
Go
לֶךְ
leḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
now
נָא֙
nā'
nā'
H Te
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the flock,
הַ / צֹּ֔אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
and fetch
וְ / קַֽח
vᵊqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqv2ms
me
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
from thence
מִ / שָּׁ֗ם
miššām
šām
H R / D
two
שְׁנֵ֛י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
good
טֹבִ֑ים
ṭōḇîm
ṭôḇ
H Aampa
kids
גְּדָיֵ֥י
gᵊḏāyê
gᵊḏî
H Ncmpc
of the goats;
עִזִּ֖ים
ʿizzîm
ʿēz
H Ncfpa
and I will make
וְ / אֶֽעֱשֶׂ֨ה
vᵊ'eʿĕśê
ʿāśâ
H C / Vqi1cs
them
אֹתָ֧ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
savoury meat
מַטְעַמִּ֛ים
maṭʿammîm
maṭʿām
H Ncmpa
for thy father,
לְ / אָבִ֖י / ךָ
lᵊ'āḇîḵā
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp2ms
such as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he loveth:
אָהֵֽב
'āhēḇ
'āhaḇ
H Vqp3ms
And thou shalt bring
וְ / הֵבֵאתָ֥
vᵊhēḇē'ṯā
bô'
H C / Vhq2ms
[it]
 
 
 
to thy father,
לְ / אָבִ֖י / ךָ
lᵊ'āḇîḵā
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp2ms
that he may eat,
וְ / אָכָ֑ל
vᵊ'āḵāl
'āḵal
H C / Vqq3ms
and that
בַּ / עֲבֻ֛ר
baʿăḇur
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
he may bless thee
יְבָרֶכְ / ךָ֖
yᵊḇāreḵḵā
bāraḵ
H Vpi3ms / Sp2ms
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
his death.
מוֹתֽ / וֹ
môṯô
māveṯ
H Ncmsc / Sp3ms
And
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Rebekah
רִבְקָ֖ה
riḇqâ
riḇqâ
H Np
his mother,
אִמּ֑ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
Behold,
הֵ֣ן
hēn
hēn
H Tm
Esau
עֵשָׂ֤ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
my brother
אָחִ / י֙
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
[is]
 
 
 
a
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
hairy
שָׂעִ֔ר
śāʿir
śāʿîr
H Aamsa
man,
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
and I
וְ / אָנֹכִ֖י
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
[am]
 
 
 
a
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
smooth
חָלָֽק
ḥālāq
ḥālāq
H Aamsa
man:
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
My father
אָבִ֔ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
peradventure
אוּלַ֤י
'ûlay
'ûlay
H D
will feel me,
יְמֻשֵּׁ֨ / נִי֙
yᵊmuššēnî
māšaš
H Vqi3ms / Sp1cs
and I shall seem
וְ / הָיִ֥יתִי
vᵊhāyîṯî
hāyâ
H C / Vqp1cs
to him
בְ / עֵינָ֖י / ו
ḇᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
as a deceiver;
כִּ / מְתַעְתֵּ֑עַ
kimṯaʿtēaʿ
tāʿaʿ
H R / Vlrmsa
and I shall bring
וְ / הֵבֵאתִ֥י
vᵊhēḇē'ṯî
bô'
H C / Vhq1cs
a curse
קְלָלָ֖ה
qᵊlālâ
qᵊlālâ
H Ncfsa
upon me,
עָלַ֛ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
and not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
a blessing.
בְרָכָֽה
ḇᵊrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ncfsa
And
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
his mother
אִמּ֔ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
said
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
Upon me
עָלַ֥ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
[be]
 
 
 
thy curse,
קִלְלָתְ / ךָ֖
qillāṯḵā
qᵊlālâ
H Ncfsc / Sp2ms
my son:
בְּנִ֑ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
only
אַ֛ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
obey
שְׁמַ֥ע
šᵊmaʿ
šāmaʿ
H Vqv2ms
my voice,
בְּ / קֹלִ֖ / י
bᵊqōlî
qôl
H R / Ncmsc / Sp1cs
and go
וְ / לֵ֥ךְ
vᵊlēḵ
yālaḵ
H C / Vqv2ms
fetch
קַֽח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
me
לִֽ / י
'ănî
H R / Sp1cs
[them].
 
 
 
And he went,
וַ / יֵּ֨לֶךְ֙
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
and fetched,
וַ / יִּקַּ֔ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
and brought
וַ / יָּבֵ֖א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
[them]
 
 
 
to his mother:
לְ / אִמּ֑ / וֹ
lᵊ'immô
'ēm
H R / Ncfsc / Sp3ms
and
וַ / תַּ֤עַשׂ
vataʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3fs
his mother
אִמּ / וֹ֙
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
made
וַ / תַּ֤עַשׂ
vataʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3fs
savoury meat,
מַטְעַמִּ֔ים
maṭʿammîm
maṭʿām
H Ncmpa
such as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
his father
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
loved.
אָהֵ֥ב
'āhēḇ
'āhaḇ
H Vqp3ms
And
וַ / תִּקַּ֣ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
Rebekah
רִ֠בְקָה
riḇqâ
riḇqâ
H Np
took
וַ / תִּקַּ֣ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
goodly
הַ / חֲמֻדֹ֔ת
haḥămuḏōṯ
ḥemdâ
H Td / Ncfpa
raiment
בִּגְדֵ֨י
biḡḏê
beḡeḏ
H Ncmpc
of
עֵשָׂ֜ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
her
בְּנָ֤ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
eldest
הַ / גָּדֹל֙
hagāḏōl
gāḏôl
H Td / Aamsa
son
בְּנָ֤ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
Esau,
עֵשָׂ֜ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with her
אִתָּ֖ / הּ
'itâ
'ēṯ
H R / Sp3fs
in the house,
בַּ / בָּ֑יִת
babāyiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
and put them upon
וַ / תַּלְבֵּ֥שׁ
vatalbēš
lāḇaš
H C / Vhw3fs
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
her
בְּנָ֥ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
younger
הַ / קָּטָֽן
haqqāṭān
qāṭān
H Td / Aamsa
son:
בְּנָ֥ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
And
וְ / אֵ֗ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
she put
הִלְבִּ֖ישָׁה
hilbîšâ
lāḇaš
H Vhp3fs
the skins
עֹרֹת֙
ʿōrōṯ
ʿôr
H Ncmpc
of the kids
גְּדָיֵ֣י
gᵊḏāyê
gᵊḏî
H Ncmpc
of the goats
הָֽ / עִזִּ֔ים
hāʿizzîm
ʿēz
H Td / Ncfpa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his hands,
יָדָ֑י / ו
yāḏāyv
yāḏ
H Ncbdc / Sp3ms
and upon
וְ / עַ֖ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the smooth
חֶלְקַ֥ת
ḥelqaṯ
ḥelqâ
H Ncfsc
of his neck:
צַוָּארָֽי / ו
ṣaûā'rāyv
ṣaûā'r
H Ncmpc / Sp3ms
And she gave
וַ / תִּתֵּ֧ן
vatitēn
nāṯan
H C / Vqw3fs
the savoury meat
הַ / מַּטְעַמִּ֛ים
hammaṭʿammîm
maṭʿām
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the bread,
הַ / לֶּ֖חֶם
halleḥem
leḥem
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she had prepared,
עָשָׂ֑תָה
ʿāśāṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
into the hand
בְּ / יַ֖ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of
יַעֲקֹ֥ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
her son
בְּנָֽ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
Jacob.
יַעֲקֹ֥ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
And he came
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his father,
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
My father:
אָבִ֑ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
and he said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Here
הִנֶּ֔נִּ / י
hinnennî
hinnê
H Tm / Sp1cs
[am]
 
 
 
I;
הִנֶּ֔נִּ / י
hinnennî
hinnê
H Tm / Sp1cs
who
מִ֥י
H Ti
[art]
 
 
 
thou,
אַתָּ֖ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
my son?
בְּנִֽ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
And
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֜ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his father,
אָבִ֗י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
I
אָנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
Esau
עֵשָׂ֣ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
thy firstborn;
בְּכֹרֶ֔ / ךָ
bᵊḵōreḵā
bᵊḵôr
H Ncmsc / Sp2ms
I have done
עָשִׂ֕יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
according as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
thou badest
דִּבַּ֖רְתָּ
dibartā
dāḇar
H Vpp2ms
me:
אֵלָ֑ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
arise,
קֽוּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
I pray thee,
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
sit
שְׁבָ֗ / ה
šᵊḇâ
yāšaḇ
H Vqv2ms / Sh
and eat
וְ / אָכְלָ / ה֙
vᵊ'āḵlâ
'āḵal
H C / Vqv2ms / Sh
of my venison,
מִ / צֵּידִ֔ / י
miṣṣêḏî
ṣayiḏ
H R / Ncmsc / Sp1cs
that
בַּ / עֲב֖וּר
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
thy soul
נַפְשֶֽׁ / ךָ
nap̄šeḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
may bless me.
תְּבָרֲכַ֥ / נִּי
tᵊḇārăḵannî
bāraḵ
H Vpi3fs / Sp1cs
And
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָק֙
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his son,
בְּנ֔ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
How
מַה
mah
H Ti
[is it]
 
 
 
that
זֶּ֛ה
H Pdxms
thou hast
מִהַ֥רְתָּ
mihartā
māhar
H Vpp2ms
found
לִ / מְצֹ֖א
limṣō'
māṣā'
H R / Vqc
[it]
 
 
 
so quickly,
מִהַ֥רְתָּ
mihartā
māhar
H Vpp2ms
my son?
בְּנִ֑ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Because
כִּ֥י
H C
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
thy God
אֱלֹהֶ֖י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
brought
הִקְרָ֛ה
hiqrâ
qārâ
H Vhp3ms
[it]
 
 
 
to me.
לְ / פָנָֽ / י
lᵊp̄ānāy
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
And
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָק֙
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jacob,
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
Come near,
גְּשָׁ / ה
gᵊšâ
nāḡaš
H Vqv2ms / Sh
I pray thee,
נָּ֥א
nā'
nā'
H Tj
that I may feel thee,
וַ / אֲמֻֽשְׁ / ךָ֖
va'ămušḵā
mûš
H C / Vqh1cs / Sp2ms
my son,
בְּנִ֑ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
whether thou
הַֽ / אַתָּ֥ה
ha'atâ
'atâ
H Ti / Pp2ms
[be]
 
 
 
my
בְּנִ֥ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
very
זֶ֛ה
H Pdxms
son
בְּנִ֥ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
Esau
עֵשָׂ֖ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
or
אִם
'im
'im
H C
not.
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
And
וַ / יִּגַּ֧שׁ
vayyigaš
nāḡaš
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֛ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
went near
וַ / יִּגַּ֧שׁ
vayyigaš
nāḡaš
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Isaac
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
his father;
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and he felt him,
וַ / יְמֻשֵּׁ֑ / הוּ
vaymuššêû
māšaš
H C / Vqw3ms / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
The voice
הַ / קֹּל֙
haqqōl
qôl
H Td / Ncmsa
[is]
 
 
 
Jacob's
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
voice,
ק֣וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
but the hands
וְ / הַ / יָּדַ֖יִם
vᵊhayyāḏayim
yāḏ
H C / Td / Ncbda
[are]
 
 
 
the hands
יְדֵ֥י
yᵊḏê
yāḏ
H Ncbdc
of Esau.
עֵשָֽׂו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
And
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he discerned him
הִכִּיר֔ / וֹ
hikîrô
nāḵar
H Vhp3ms / Sp3ms
not,
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
because
כִּֽי
H C
his hands
יָדָ֗י / ו
yāḏāyv
yāḏ
H Ncbdc / Sp3ms
were
הָי֣וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
hairy,
שְׂעִרֹ֑ת
śᵊʿirōṯ
śāʿîr
H Aafpa
as
כִּ / ידֵ֛י
kîḏê
yāḏ
H R / Ncbdc
his brother
אָחִ֖י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
Esau's
עֵשָׂ֥ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
hands:
כִּ / ידֵ֛י
kîḏê
yāḏ
H R / Ncbdc
so he blessed him.
וַֽ / יְבָרְכֵֽ / הוּ
vayḇārḵêû
bāraḵ
H C / Vpw3ms / Sp3ms
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
[Art]
 
 
 
thou
אַתָּ֥ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
my
בְּנִ֣ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
very
זֶ֖ה
H Pdxms
son
בְּנִ֣ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
Esau?
עֵשָׂ֑ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
And he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
I
אָֽנִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
[am].
 
 
 
And he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Bring
הַגִּ֤שָׁ / ה
hagišâ
nāḡaš
H Vhv2ms / Sh
[it]
 
 
 
near
הַגִּ֤שָׁ / ה
hagišâ
nāḡaš
H Vhv2ms / Sh
to me,
לִּ / י֙
 
H R / Sp1cs
and I will eat
וְ / אֹֽכְלָה֙
vᵊ'ōḵlâ
'āḵal
H C / Vqh1cs
of
מִ / צֵּ֣יד
miṣṣêḏ
ṣayiḏ
H R / Ncmsc
my son's
בְּנִ֔ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
venison,
מִ / צֵּ֣יד
miṣṣêḏ
ṣayiḏ
H R / Ncmsc
that
לְמַ֥עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
my soul
נַפְשִׁ֑ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
may bless thee.
תְּבָֽרֶכְ / ךָ֖
tᵊḇāreḵḵā
bāraḵ
H Vpi3fs / Sp2ms
And he brought
וַ / יַּגֶּשׁ
vayyageš
nāḡaš
H C / Vhw3ms
[it]
 
 
 
near
וַ / יַּגֶּשׁ
vayyageš
nāḡaš
H C / Vhw3ms
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
and he did eat:
וַ / יֹּאכַ֔ל
vayyō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3ms
and he brought
וַ / יָּ֧בֵא
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
him
ל֦ / וֹ
 
H R / Sp3ms
wine,
יַ֖יִן
yayin
yayin
H Ncmsa
and he drank.
וַ / יֵּֽשְׁתְּ
vayyēštᵊ
šāṯâ
H C / Vqw3ms
And
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
his father
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
Isaac
יִצְחָ֣ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Come near
גְּשָׁ / ה
gᵊšâ
nāḡaš
H Vqv2ms / Sh
now,
נָּ֥א
nā'
nā'
H Tj
and kiss
וּ / שְׁקָ / ה
ûšqâ
nāšaq
H C / Vqv2ms / Sh
me,
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
my son.
בְּנִֽ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
And he came near,
וַ / יִּגַּשׁ֙
vayyigaš
nāḡaš
H C / Vqw3ms
and kissed
וַ / יִּשַּׁק
vayyiššaq
nāšaq
H C / Vqw3ms
him:
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and he smelled
וַ / יָּ֛רַח
vayyāraḥ
rîaḥ
H C / Vhw3ms
the smell
רֵ֥יחַ
rêaḥ
rêaḥ
H Ncmsc
of his raiment,
בְּגָדָ֖י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and blessed him,
וַֽ / יְבָרֲכֵ֑ / הוּ
vayḇārăḵêû
bāraḵ
H C / Vpw3ms / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
See,
רְאֵה֙
rᵊ'ê
rā'â
H Vqv2ms
the smell
רֵ֣יחַ
rêaḥ
rêaḥ
H Ncmsc
of my son
בְּנִ֔ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
[is]
 
 
 
as the smell
כְּ / רֵ֣יחַ
kᵊrêaḥ
rêaḥ
H R / Ncmsc
of a field
שָׂדֶ֔ה
śāḏê
śāḏê
H Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
hath blessed:
בֵּרֲכ֖ / וֹ
bērăḵô
bāraḵ
H Vpp3ms / Sp3ms
Therefore
וְ / יִֽתֶּן
vᵊyiten
nāṯan
H C / Vqj3ms
God
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
give
וְ / יִֽתֶּן
vᵊyiten
nāṯan
H C / Vqj3ms
thee
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
of the dew
מִ / טַּל֙
miṭṭal
ṭal
H R / Ncmsc
of heaven,
הַ / שָּׁמַ֔יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and the fatness
וּ / מִ / שְׁמַנֵּ֖י
ûmišmannê
mišmān
H C / R / Ncmpc
of the earth,
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and plenty
וְ / רֹ֥ב
vᵊrōḇ
rōḇ
H C / Ncbsc
of corn
דָּגָ֖ן
dāḡān
dāḡān
H Ncmsa
and wine:
וְ / תִירֹֽשׁ
vᵊṯîrōš
tîrôš
H C / Ncmsa
Let
יַֽעַבְד֣וּ / ךָ
yaʿaḇḏûḵā
ʿāḇaḏ
H Vqj3mp / Sp2ms
people
עַמִּ֗ים
ʿammîm
ʿam
H Ncmpa
serve thee,
יַֽעַבְד֣וּ / ךָ
yaʿaḇḏûḵā
ʿāḇaḏ
H Vqj3mp / Sp2ms
and
וְ / יִֽשְׁתַּחֲו֤וּ
vᵊyištaḥăvû
šāḥâ
H C / Vvj3mp
nations
לְאֻמִּ֔ים
lᵊ'ummîm
lᵊ'ōm
H Ncmpa
bow down
וְ / יִֽשְׁתַּחֲו֤וּ
vᵊyištaḥăvû
šāḥâ
H C / Vvj3mp
to thee:
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
be
הֱוֵ֤ה
hĕvê
hāvâ
H Vqv2ms
lord
גְבִיר֙
ḡᵊḇîr
gᵊḇîr
H Ncmsa
over thy brethren,
לְ / אַחֶ֔י / ךָ
lᵊ'aḥêḵā
'āḥ
H R / Ncmpc / Sp2ms
and let
וְ / יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ
vᵊyištaḥăûû
šāḥâ
H C / Vvj3mp
thy mother's
אִמֶּ֑ / ךָ
'immeḵā
'ēm
H Ncfsc / Sp2ms
sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
bow down
וְ / יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ
vᵊyištaḥăûû
šāḥâ
H C / Vvj3mp
to thee:
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
cursed
אָר֔וּר
'ārûr
'ārar
H Vqsmsa
[be]
 
 
 
every one that curseth thee,
אֹרְרֶ֣י / ךָ
'ōrrêḵā
'ārar
H Vqrmpc / Sp2ms
and
וּֽ / מְבָרֲכֶ֖י / ךָ
ûmḇārăḵêḵā
bāraḵ
H C / Vprmpc / Sp2ms
blessed
בָּרֽוּךְ
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
[be]
 
 
 
he that blesseth thee.
וּֽ / מְבָרֲכֶ֖י / ךָ
ûmḇārăḵêḵā
bāraḵ
H C / Vprmpc / Sp2ms
And it came to pass,
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
as soon as
כַּ / אֲשֶׁ֨ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
Isaac
יִצְחָק֮
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
had made an end
כִּלָּ֣ה
killâ
kālâ
H Vpp3ms
of blessing
לְ / בָרֵ֣ךְ
lᵊḇārēḵ
bāraḵ
H R / Vpc
Jacob,
יַעֲקֹב֒
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
was
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
yet
אַ֣ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
scarce
יָצֹ֤א
yāṣō'
yāṣā'
H Vqa
gone out
יָצָא֙
yāṣā'
yāṣā'
H Vqp3ms
from
מֵ / אֵ֥ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the presence
פְּנֵ֖י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of Isaac
יִצְחָ֣ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
his father,
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
that Esau
וְ / עֵשָׂ֣ו
vᵊʿēśāv
ʿēśāv
H C / Np
his brother
אָחִ֔י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
came in
בָּ֖א
bā'
bô'
H Vqp3ms
from his hunting.
מִ / צֵּידֽ / וֹ
miṣṣêḏô
ṣayiḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
And
וַ / יַּ֤עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
he
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
also
גַּם
gam
gam
H Ta
had made
וַ / יַּ֤עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
savoury meat,
מַטְעַמִּ֔ים
maṭʿammîm
maṭʿām
H Ncmpa
and brought it
וַ / יָּבֵ֖א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
unto his father,
לְ / אָבִ֑י / ו
lᵊ'āḇîv
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto his father,
לְ / אָבִ֗י / ו
lᵊ'āḇîv
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
Let
יָקֻ֤ם
yāqum
qûm
H Vqj3ms
my father
אָבִ / י֙
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
arise,
יָקֻ֤ם
yāqum
qûm
H Vqj3ms
and eat
וְ / יֹאכַל֙
vᵊyō'ḵal
'āḵal
H C / Vqi3ms
of
מִ / צֵּ֣יד
miṣṣêḏ
ṣayiḏ
H R / Ncmsc
his son's
בְּנ֔ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
venison,
מִ / צֵּ֣יד
miṣṣêḏ
ṣayiḏ
H R / Ncmsc
that
בַּ / עֲב֖וּר
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
thy soul
נַפְשֶֽׁ / ךָ
nap̄šeḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
may bless me.
תְּבָרֲכַ֥ / נִּי
tᵊḇārăḵannî
bāraḵ
H Vpi3fs / Sp1cs
And
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
his father
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Who
מִי
H Ti
[art]
 
 
 
thou?
אָ֑תָּה
'ātâ
'atâ
H Pp2ms
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
I
אֲנִ֛י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
thy son,
בִּנְ / ךָ֥
binḵā
bēn
H Ncmsc / Sp2ms
thy firstborn
בְכֹֽרְ / ךָ֖
ḇᵊḵōrḵā
bᵊḵôr
H Ncmsc / Sp2ms
Esau.
עֵשָֽׂו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
And
וַ / יֶּחֱרַ֨ד
vayyeḥĕraḏ
ḥārēḏ
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָ֣ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
trembled
וַ / יֶּחֱרַ֨ד
vayyeḥĕraḏ
ḥārēḏ
H C / Vqw3ms
very
גְּדֹלָ֣ה
gᵊḏōlâ
gāḏôl
H Aafsa
exceedingly,
מְאֹד֒
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and said,
וַ / יֹּ֡אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Who?
מִֽי
H Ti
where
אֵפ֡וֹא
'ēp̄ô'
'ēp̄ô
H D
[is]
 
 
 
he
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
that hath taken
הַ / צָּֽד
haṣṣāḏ
ṣûḏ
H Td / Vqrmsa
venison,
צַיִד֩
ṣayiḏ
ṣayiḏ
H Ncmsa
and brought
וַ / יָּ֨בֵא
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
[it]
 
 
 
me,
לִ֜ / י
'ănî
H R / Sp1cs
and I have eaten
וָ / אֹכַ֥ל
vā'ōḵal
'āḵal
H C / Vqw1cs
of all
מִ / כֹּ֛ל
mikōl
kōl
H R / Ncmsa
before
בְּ / טֶ֥רֶם
bᵊṭerem
ṭerem
H R / D
thou camest,
תָּב֖וֹא
tāḇô'
bô'
H Vqi2ms
and have blessed him?
וָ / אֲבָרֲכֵ֑ / הוּ
vā'ăḇārăḵêû
bāraḵ
H C / Vpw1cs / Sp3ms
yea,
גַּם
gam
gam
H Ta
[and]
 
 
 
he shall be
יִהְיֶֽה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
blessed.
בָּר֖וּךְ
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
And
וַ / יִּצְעַ֣ק
vayyiṣʿaq
ṣāʿaq
H C / Vqw3ms
when
כִּ / שְׁמֹ֤עַ
kišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
Esau
עֵשָׂו֙
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
heard
כִּ / שְׁמֹ֤עַ
kišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
the words
דִּבְרֵ֣י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of his father,
אָבִ֔י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
he cried
וַ / יִּצְעַ֣ק
vayyiṣʿaq
ṣāʿaq
H C / Vqw3ms
with a
צְעָקָ֔ה
ṣᵊʿāqâ
ṣᵊʿāqâ
H Ncfsa
great
גְּדֹלָ֥ה
gᵊḏōlâ
gāḏôl
H Aafsa
and
וּ / מָרָ֖ה
ûmārâ
mar
H C / Aafsa
exceeding
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
bitter
וּ / מָרָ֖ה
ûmārâ
mar
H C / Aafsa
cry,
צְעָקָ֔ה
ṣᵊʿāqâ
ṣᵊʿāqâ
H Ncfsa
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto his father,
לְ / אָבִ֔י / ו
lᵊ'āḇîv
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
Bless me,
בָּרֲכֵ֥ / נִי
bārăḵēnî
bāraḵ
H Vpv2ms / Sp1cs
[even]
 
 
 
me
אָ֖נִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
also,
גַם
ḡam
gam
H D
O my father.
אָבִֽ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Thy brother
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
came
בָּ֥א
bā'
bô'
H Vqp3ms
with subtilty,
בְּ / מִרְמָ֑ה
bᵊmirmâ
mirmâ
H R / Ncfsa
and hath taken away
וַ / יִּקַּ֖ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
thy blessing.
בִּרְכָתֶֽ / ךָ
birḵāṯeḵā
bᵊrāḵâ
H Ncfsc / Sp2ms
And he said,
וַ / יֹּ֡אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Is not
הֲ / כִי֩
hăḵî
H Ti / C
he
קָרָ֨א
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
rightly
הֲ / כִי֩
hăḵî
H Ti / C
named
קָרָ֨א
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
שְׁמ֜ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Jacob?
יַעֲקֹ֗ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
for he hath supplanted me
וַֽ / יַּעְקְבֵ֨ / נִי֙
vayyaʿqᵊḇēnî
ʿāqaḇ
H C / Vqw3ms / Sp1cs
these
זֶ֣ה
H Pdxms
two times:
פַעֲמַ֔יִם
p̄aʿămayim
paʿam
H Ncfda
he took away
לָקָ֔ח
lāqāḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
my birthright;
בְּכֹרָתִ֣ / י
bᵊḵōrāṯî
bᵊḵôrâ
H Ncbsc / Sp1cs
and, behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
now
עַתָּ֖ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
he hath taken away
לָקַ֣ח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
my blessing.
בִּרְכָתִ֑ / י
birḵāṯî
bᵊrāḵâ
H Ncfsc / Sp1cs
And he said,
וַ / יֹּאמַ֕ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
Hast thou
אָצַ֥לְתָּ
'āṣaltā
'āṣal
H Vqp2ms
not
הֲ / לֹא
hălō'
lō'
H Ti / Tn
reserved
אָצַ֥לְתָּ
'āṣaltā
'āṣal
H Vqp2ms
a blessing
בְּרָכָֽה
bᵊrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ncfsa
for me?
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
And
וַ / יַּ֨עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָ֜ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
answered
וַ / יַּ֨עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto Esau,
לְ / עֵשָׂ֗ו
lᵊʿēśāv
ʿēśāv
H R / Np
Behold,
הֵ֣ן
hēn
hēn
H Tm
I have made him
שַׂמְתִּ֥י / ו
śamtîv
śûm
H Vqp1cs / Sp3ms
thy
לָ / ךְ֙
lāḵ
 
H R / Sp2fs
lord,
גְּבִ֞יר
gᵊḇîr
gᵊḇîr
H Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his brethren
אֶחָ֗י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
have I given
נָתַ֤תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
to him
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
for servants;
לַ / עֲבָדִ֔ים
laʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpa
and with corn
וְ / דָגָ֥ן
vᵊḏāḡān
dāḡān
H C / Ncmsa
and wine
וְ / תִירֹ֖שׁ
vᵊṯîrōš
tîrôš
H C / Ncmsa
have I sustained him:
סְמַכְתִּ֑י / ו
sᵊmaḵtîv
sāmaḵ
H Vqp1cs / Sp3ms
and
וּ / לְ / כָ֣ה
ûlḵâ
 
H C / R / Sp2ms
what
מָ֥ה
H Ti
shall I do
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
now
אֵפ֔וֹא
'ēp̄ô'
'ēp̄ô
H D
unto thee,
וּ / לְ / כָ֣ה
ûlḵâ
 
H C / R / Sp2ms
my son?
בְּנִֽ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
And
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂ֜ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his father,
אָבִ֗י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
Hast thou
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
but one
אַחַ֤ת
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
blessing,
הַֽ / בְרָכָ֨ה
haḇrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ti / Ncfsa
my father?
אָבִ֔ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
bless me,
בָּרֲכֵ֥ / נִי
bārăḵēnî
bāraḵ
H Vpv2ms / Sp1cs
[even]
 
 
 
me
אָ֖נִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
also,
גַם
ḡam
gam
H D
O my father.
אָבִ֑ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
And
וַ / יִּשָּׂ֥א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂ֛ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
lifted up
וַ / יִּשָּׂ֥א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
his voice,
קֹל֖ / וֹ
qōlô
qôl
H Ncmsc / Sp3ms
and wept.
וַ / יֵּֽבְךְּ
vayyēḇḵḵᵊ
bāḵâ
H C / Vqw3ms
And
וַ / יַּ֛עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
his father
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
answered
וַ / יַּ֛עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָ֑י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Behold,
הִנֵּ֞ה
hinnê
hinnê
H Tm
thy dwelling
מֽוֹשָׁבֶ֔ / ךָ
môšāḇeḵā
môšāḇ
H Ncmsc / Sp2ms
shall be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
the fatness
מִ / שְׁמַנֵּ֤י
mišmannê
mišmān
H R / Ncmpc
of the earth,
הָ / אָ֨רֶץ֙
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and of the dew
וּ / מִ / טַּ֥ל
ûmiṭṭal
ṭal
H C / R / Ncmsc
of heaven
הַ / שָּׁמַ֖יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
from above;
מֵ / עָֽל
mēʿāl
ʿal
H R / Ncmsa
And by
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
thy sword
חַרְבְּ / ךָ֣
ḥarbᵊḵā
ḥereḇ
H Ncfsc / Sp2ms
shalt thou live,
תִֽחְיֶ֔ה
ṯiḥyê
ḥāyâ
H Vqi2ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
shalt serve
תַּעֲבֹ֑ד
taʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi2ms
thy brother;
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
and it shall come to pass
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
when
כַּ / אֲשֶׁ֣ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
thou shalt have the dominion,
תָּרִ֔יד
tārîḏ
rûḏ
H Vhi2ms
that thou shalt break
וּ / פָרַקְתָּ֥
ûp̄āraqtā
pāraq
H C / Vqq2ms
his yoke
עֻלּ֖ / וֹ
ʿullô
ʿōl
H Ncmsc / Sp3ms
from off
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
thy neck.
צַוָּארֶֽ / ךָ
ṣaûā'reḵā
ṣaûā'r
H Ncmsc / Sp2ms
And
וַ / יִּשְׂטֹ֤ם
vayyiśṭōm
śāṭam
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂו֙
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
hated
וַ / יִּשְׂטֹ֤ם
vayyiśṭōm
śāṭam
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
because
עַל
ʿal
ʿal
H R
of the blessing
הַ֨ / בְּרָכָ֔ה
habrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Td / Ncfsa
wherewith
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
his father
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
blessed him:
בֵּרֲכ֖ / וֹ
bērăḵô
bāraḵ
H Vpp3ms / Sp3ms
and
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂ֜ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
in his heart,
בְּ / לִבּ֗ / וֹ
bᵊlibô
lēḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
The days
יְמֵי֙
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of mourning
אֵ֣בֶל
'ēḇel
'ēḇel
H Ncmsc
for my father
אָבִ֔ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
are at hand;
יִקְרְבוּ֙
yiqrᵊḇû
qāraḇ
H Vqi3mp
then will I slay
וְ / אַֽהַרְגָ֖ה
vᵊ'aharḡâ
hāraḡ
H C / Vqh1cs
my brother
אָחִֽ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
Jacob.
יַעֲקֹ֥ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
And
וַ / יֻּגַּ֣ד
vayyugaḏ
nāḡaḏ
H C / VHw3ms
these words
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of Esau
עֵשָׂ֖ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
her
בְּנָ֣ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
elder
הַ / גָּדֹ֑ל
hagāḏōl
gāḏôl
H Td / Aamsa
son
בְּנָ֣ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
were told
וַ / יֻּגַּ֣ד
vayyugaḏ
nāḡaḏ
H C / VHw3ms
to Rebekah:
לְ / רִבְקָ֔ה
lᵊriḇqâ
riḇqâ
H R / Np
and she sent
וַ / תִּשְׁלַ֞ח
vatišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3fs
and called
וַ / תִּקְרָ֤א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
Jacob
לְ / יַעֲקֹב֙
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
her
בְּנָ֣ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
younger
הַ / קָּטָ֔ן
haqqāṭān
qāṭān
H Td / Aamsa
son,
בְּנָ֣ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
and said
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Behold,
הִנֵּה֙
hinnê
hinnê
H Tm
thy brother
אָחִ֔י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
Esau,
עֵשָׂ֣ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
as touching thee,
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
doth comfort himself,
מִתְנַחֵ֥ם
miṯnaḥēm
nāḥam
H Vtrmsa
[purposing]
 
 
 
to kill thee.
לְ / הָרְגֶֽ / ךָ
lᵊhārḡeḵā
hāraḡ
H R / Vqc / Sp2ms
Now therefore,
וְ / עַתָּ֥ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
my son,
בְנִ֖ / י
ḇᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
obey
שְׁמַ֣ע
šᵊmaʿ
šāmaʿ
H Vqv2ms
my voice;
בְּ / קֹלִ֑ / י
bᵊqōlî
qôl
H R / Ncmsc / Sp1cs
and arise,
וְ / ק֧וּם
vᵊqûm
qûm
H C / Vqv2ms
flee
בְּרַח
bᵊraḥ
bāraḥ
H Vqv2ms
thou
לְ / ךָ֛
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Laban
לָבָ֥ן
lāḇān
lāḇān
H Np
my brother
אָחִ֖ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
to Haran;
חָרָֽנָ / ה
ḥārānâ
ḥārān
H Np / Sd
And tarry
וְ / יָשַׁבְתָּ֥
vᵊyāšaḇtā
yāšaḇ
H C / Vqq2ms
with him
עִמּ֖ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
a few
אֲחָדִ֑ים
'ăḥāḏîm
'eḥāḏ
H Acmpa
days,
יָמִ֣ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
until
עַ֥ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
thy brother's
אָחִֽי / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
fury
חֲמַ֥ת
ḥămaṯ
ḥēmâ
H Ncfsc
turn away;
תָּשׁ֖וּב
tāšûḇ
šûḇ
H Vqi3fs
Until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
thy brother's
אָחִ֜י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
anger
אַף
'ap̄
'ap̄
H Ta
turn away
שׁ֨וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqc
from thee,
מִמְּ / ךָ֗
mimmᵊḵā
min
H R / Sp2ms
and he forget
וְ / שָׁכַח֙
vᵊšāḵaḥ
šāḵaḥ
H C / Vqq3ms
[that]
 
 
 
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou hast done
עָשִׂ֣יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
to him:
לּ֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
then I will send,
וְ / שָׁלַחְתִּ֖י
vᵊšālaḥtî
šālaḥ
H C / Vqq1cs
and fetch thee
וּ / לְקַחְתִּ֣י / ךָ
ûlqaḥtîḵā
lāqaḥ
H C / Vqq1cs / Sp2ms
from thence:
מִ / שָּׁ֑ם
miššām
šām
H R / D
why
לָ / מָ֥ה
lāmâ
H R / Ti
should I be deprived
אֶשְׁכַּ֛ל
'eškal
šāḵōl
H Vqi1cs
also
גַּם
gam
gam
H Ta
of you both
שְׁנֵי / כֶ֖ם
šᵊnêḵem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp2mp
in
י֥וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
one
אֶחָֽד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
day?
י֥וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
And
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Rebekah
רִבְקָה֙
riḇqâ
riḇqâ
H Np
said
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Isaac,
יִצְחָ֔ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
I am weary
קַ֣צְתִּי
qaṣtî
qûṣ
H Vqp1cs
of my life
בְ / חַיַּ֔ / י
ḇᵊḥayyay
ḥay
H R / Ncmpc / Sp1cs
because
מִ / פְּנֵ֖י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the daughters
בְּנ֣וֹת
bᵊnôṯ
baṯ
H Ncfpc
of Heth:
חֵ֑ת
ḥēṯ
ḥēṯ
H Np
if
אִם
'im
'im
H C
Jacob
יַ֠עֲקֹב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
take
לֹקֵ֣חַ
lōqēaḥ
lāqaḥ
H Vqrmsa
a wife
אִשָּׁ֨ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
of the daughters
מִ / בְּנֽוֹת
mibnôṯ
baṯ
H R / Ncfpc
of Heth,
חֵ֤ת
ḥēṯ
ḥēṯ
H Np
such as these
כָּ / אֵ֨לֶּה֙
kā'ēllê
'ēllê
H R / Pdxcp
[which are]
 
 
 
of the daughters
מִ / בְּנ֣וֹת
mibnôṯ
baṯ
H R / Ncfpc
of the land,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
what good
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
shall
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
my life
חַיִּֽים
ḥayyîm
ḥay
H Ncmpa
do me?
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs