KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now it came to pass
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the | year
בִּ / שְׁנַ֣ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
third
שָׁלֹ֔שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
of Hoshea
לְ / הוֹשֵׁ֥עַ
lᵊhôšēaʿ
hôšēaʿ
H R / Np
son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Elah
אֵלָ֖ה
'ēlâ
'ēlâ
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
[that]
 
 
 
began to reign.
מָלַ֛ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
Hezekiah
חִזְקִיָּ֥ה
ḥizqîyâ
ḥizqîyâ
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Ahaz
אָחָ֖ז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָֽה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
old
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
Twenty
עֶשְׂרִ֨ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
and five
וְ / חָמֵ֤שׁ
vᵊḥāmēš
ḥāmēš
H C / Acfsa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
was he
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
when he began to reign;
בְ / מָלְכ֔ / וֹ
ḇᵊmālḵô
mālaḵ
H R / Vqc / Sp3ms
and | twenty
וְ / עֶשְׂרִ֤ים
vᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H C / Acbpa
and nine
וָ / תֵ֨שַׁע֙
vāṯēšaʿ
tēšaʿ
H C / Acfsa
years
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
he reigned
מָלַ֖ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
in Jerusalem.
בִּ / ירוּשָׁלִָ֑ם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
name also
וְ / שֵׁ֣ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
His mother's
אִמּ֔ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
Abi,
אֲבִ֖י
'ăḇî
'ăḇî
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Zachariah.
זְכַרְיָֽה
zᵊḵaryâ
zᵊḵaryâ
H Np
And he did
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
[that which was]
 
 
 
right
הַ / יָּשָׁ֖ר
hayyāšār
yāšār
H Td / Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
according to all
כְּ / כֹ֥ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
did.
עָשָׂ֖ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
David
דָּוִ֥ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
his father
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
He
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
removed
הֵסִ֣יר
hēsîr
sûr
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the high places,
הַ / בָּמ֗וֹת
habāmôṯ
bāmâ
H Td / Ncfpa
and brake
וְ / שִׁבַּר֙
vᵊšibar
šāḇar
H C / Vpp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the images,
הַ / מַּצֵּבֹ֔ת
hammaṣṣēḇōṯ
maṣṣēḇâ
H Td / Ncfpa
and cut down
וְ / כָרַ֖ת
vᵊḵāraṯ
kāraṯ
H C / Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the groves,
הָֽ / אֲשֵׁרָ֑ה
hā'ăšērâ
'ăšērâ
H Td / Np
and brake in pieces
וְ / כִתַּת֩
vᵊḵitaṯ
kāṯaṯ
H C / Vpp3ms
serpent
נְחַ֨שׁ
nᵊḥaš
nāḥāš
H Ncmsc
the brasen
הַ / נְּחֹ֜שֶׁת
hannᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had made:
עָשָׂ֣ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
Moses
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
for
כִּ֣י
H C
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
days
הַ / יָּמִ֤ים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
those
הָ / הֵ֨מָּה֙
hāhēmmâ
hēm
H Td / Pp3mp
did
הָי֤וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
the children
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
burn incense
מְקַטְּרִ֣ים
mᵊqaṭṭᵊrîm
qāṭar
H Vprmpa
to it:
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and he called
וַ / יִּקְרָא
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
it
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Nehushtan.
נְחֻשְׁתָּֽן
nᵊḥuštān
nᵊḥuštān
H Np
in the LORD
בַּ / יהוָ֥ה
bayhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
God
אֱלֹהֵֽי
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel;
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
He trusted
בָּטָ֑ח
bāṭāḥ
bāṭaḥ
H Vqp3ms
so that after him
וְ / אַחֲרָ֞י / ו
vᵊ'aḥărāyv
'aḥar
H C / R / Sp3ms
none
לֹא
lō'
lō'
H Tn
was
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
like him
כָמֹ֗ / הוּ
ḵāmôû
kᵊmô
H R / Sp3ms
among all
בְּ / כֹל֙
bᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
the kings
מַלְכֵ֣י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of Judah,
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
nor [any] that
וַ / אֲשֶׁ֥ר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
were
הָי֖וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
before him.
לְ / פָנָֽי / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
For he clave
וַ / יִּדְבַּק֙
vayyiḏbaq
dāḇaq
H C / Vqw3ms
to the LORD,
בַּֽ / יהוָ֔ה
bayhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
[and]
 
 
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
departed
סָ֖ר
sār
sûr
H Vqp3ms
from following him,
מֵ / אַֽחֲרָ֑י / ו
mē'aḥărāyv
'aḥar
H R / R / Sp3ms
but kept
וַ / יִּשְׁמֹר֙
vayyišmōr
šāmar
H C / Vqw3ms
his commandments,
מִצְוֺתָ֔י / ו
miṣôṯāyv
miṣvâ
H Ncfpc / Sp3ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
commanded
צִוָּ֥ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Moses.
מֹשֶֽׁה
mōšê
mōšê
H Np
And | was
וְ / הָיָ֤ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
with him;
עִמּ֔ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
[and]
 
 
 
whithersoever
בְּ / כֹ֥ל
bᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he went forth:
יֵצֵ֖א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
he prospered
יַשְׂכִּ֑יל
yaśkîl
śāḵal
H Vhi3ms
and he rebelled
וַ / יִּמְרֹ֥ד
vayyimrōḏ
māraḏ
H C / Vqw3ms
against the king
בְּ / מֶֽלֶךְ
bᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁ֖וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
and | not.
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
served him
עֲבָדֽ / וֹ
ʿăḇāḏô
ʿāḇaḏ
H Vqp3ms / Sp3ms
He
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
smote
הִכָּ֧ה
hikâ
nāḵâ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Philistines,
פְּלִשְׁתִּ֛ים
pᵊlištîm
pᵊlištî
H Ngmpa
[even]
 
 
 
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Gaza,
עַזָּ֖ה
ʿazzâ
ʿazzâ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the borders thereof,
גְּבוּלֶ֑י / הָ
gᵊḇûlêhā
gᵊḇûl
H Ncmpc / Sp3fs
from the tower
מִ / מִּגְדַּ֥ל
mimmiḡdal
miḡdāl
H R / Ncbsc
of the watchmen
נוֹצְרִ֖ים
nôṣrîm
nāṣar
H Vqrmpa
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the | city.
עִ֥יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
fenced
מִבְצָֽר
miḇṣār
miḇṣār
H Ncmsa
 
פ
 
And it came to pass
וַֽ / יְהִ֞י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in | year
בַּ / שָּׁנָ֤ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the fourth
הָֽ / רְבִיעִית֙
hārḇîʿîṯ
rᵊḇîʿî
H Td / Aofsa
of king
לַ / מֶּ֣לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
Hezekiah,
חִזְקִיָּ֔הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
which
הִ֚יא
hî'
hû'
H Pp3fs
[was]
 
 
 
the | year
הַ / שָּׁנָ֣ה
haššānâ
šānâ
H Td / Ncfsa
seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֔ית
haššᵊḇîʿîṯ
šᵊḇîʿî
H Td / Aofsa
of Hoshea
לְ / הוֹשֵׁ֥עַ
lᵊhôšēaʿ
hôšēaʿ
H R / Np
son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Elah
אֵלָ֖ה
'ēlâ
'ēlâ
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
[that]
 
 
 
came up
עָלָ֞ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
Shalmaneser
שַׁלְמַנְאֶ֧סֶר
šalman'eser
šalman'eser
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֛וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Samaria,
שֹׁמְר֖וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
and besieged
וַ / יָּ֥צַר
vayyāṣar
ṣûr
H C / Vqw3ms
it.
עָלֶֽי / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
And | they took it:
וַֽ / יִּלְכְּדֻ֗ / הָ
vayyilkᵊḏuhā
lāḵaḏ
H C / Vqw3mp / Sp3fs
at the end
מִ / קְצֵה֙
miqṣê
qāṣê
H R / Ncbsc
of three
שָׁלֹ֣שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
years
שָׁנִ֔ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
[even]
 
 
 
in the | year
בִּ / שְׁנַת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
sixth
שֵׁ֖שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
of Hezekiah,
לְ / חִזְקִיָּ֑ה
lᵊḥizqîyâ
ḥizqîyâ
H R / Np
that
הִ֣יא
hî'
hû'
H Pp3fs
[is]
 
 
 
the | year
שְׁנַת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
ninth
תֵּ֗שַׁע
tēšaʿ
tēšaʿ
H Acfsa
of Hoshea
לְ / הוֹשֵׁ֨עַ֙
lᵊhôšēaʿ
hôšēaʿ
H R / Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
was taken.
נִלְכְּדָ֖ה
nilkᵊḏâ
lāḵaḏ
H VNp3fs
Samaria
שֹׁמְרֽוֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
And | did carry away
וַ / יֶּ֧גֶל
vayyeḡel
gālâ
H C / Vhw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֛וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
unto Assyria,
אַשּׁ֑וּרָ / ה
'aššûrâ
'aššûr
H Np / Sd
and put them
וַ / יַּנְחֵ֞ / ם
vayyanḥēm
nāḥâ
H C / Vhw3ms / Sp3mp
in Halah
בַּ / חְלַ֧ח
baḥlaḥ
ḥălaḥ
H R / Np
and in Habor
וּ / בְ / חָב֛וֹר
ûḇḥāḇôr
ḥāḇôr
H C / R / Np
[by]
 
 
 
the river
נְהַ֥ר
nᵊhar
nāhār
H Ncmsc
of Gozan,
גּוֹזָ֖ן
gôzān
gôzān
H Np
and in the cities
וְ / עָרֵ֥י
vᵊʿārê
ʿîr
H C / Ncfpc
of the Medes:
מָדָֽי
māḏāy
māḏay
H Np
Because
עַ֣ל
ʿal
ʿal
H R
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
they obeyed
שָׁמְע֗וּ
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
the voice
בְּ / קוֹל֙
bᵊqôl
qôl
H R / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
their God,
אֱלֹהֵי / הֶ֔ם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
but transgressed
וַ / יַּעַבְרוּ֙
vayyaʿaḇrû
ʿāḇar
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his covenant,
בְּרִית֔ / וֹ
bᵊrîṯô
bᵊrîṯ
H Ncfsc / Sp3ms
[and]
 
 
 
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
commanded,
צִוָּ֔ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
the servant
עֶ֣בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
would | hear
שָׁמְע֖וּ
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
[them],
 
 
 
nor
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
do
עָשֽׂוּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
[them].
 
 
 
 
פ
 
Now in the fourteenth
וּ / בְ / אַרְבַּע֩
ûḇ'arbaʿ
'arbaʿ
H C / R / Acfsa
עֶשְׂרֵ֨ה
ʿeśrê
ʿeśer
H Acfsa
year
שָׁנָ֜ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
of king
לַ / מֶּ֣לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
Hezekiah
חִזְקִיָּ֗ה
ḥizqîyâ
ḥizqîyâ
H Np
did | come up
עָלָ֞ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
Sennacherib
סַנְחֵרִ֤יב
sanḥērîḇ
sanḥērîḇ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁוּר֙
'aššûr
'aššûr
H Np
against
עַ֣ל
ʿal
ʿal
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
cities
עָרֵ֧י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
of Judah,
יְהוּדָ֛ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
the fenced
הַ / בְּצֻר֖וֹת
habṣurôṯ
bāṣar
H Td / Aafpa
and took them.
וַֽ / יִּתְפְּשֵֽׂ / ם
vayyiṯpᵊśēm
tāp̄aś
H C / Vqw3ms / Sp3mp
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Hezekiah
חִזְקִיָּ֣ה
ḥizqîyâ
ḥizqîyâ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֣ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁוּר֩
'aššûr
'aššûr
H Np
to Lachish,
לָכִ֨ישָׁ / ה
lāḵîšâ
lāḵîš
H Np / Sd
saying,
לֵ / אמֹ֤ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
I have offended;
חָטָ֨אתִי֙
ḥāṭā'ṯî
ḥāṭā'
H Vqp1cs
return
שׁ֣וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqv2ms
from me:
מֵֽ / עָלַ֔ / י
mēʿālay
ʿal
H R / R / Sp1cs
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
that which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou puttest
תִּתֵּ֥ן
titēn
nāṯan
H Vqi2ms
on me
עָלַ֖ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
will I bear.
אֶשָּׂ֑א
'eśśā'
nāśā'
H Vqi1cs
And | appointed
וַ / יָּ֨שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֜וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
Hezekiah
חִזְקִיָּ֣ה
ḥizqîyâ
ḥizqîyâ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֗ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
three
שְׁלֹ֤שׁ
šᵊlōš
šālôš
H Acfsa
hundred
מֵאוֹת֙
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
talents
כִּכַּר
kikar
kikār
H Ncbsc
of silver
כֶּ֔סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
and thirty
וּ / שְׁלֹשִׁ֖ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
talents
כִּכַּ֥ר
kikar
kikār
H Ncbsc
of gold.
זָהָֽב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
And | gave
וַ / יִּתֵּן֙
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
[him]
 
 
 
Hezekiah
חִזְקִיָּ֔ה
ḥizqîyâ
ḥizqîyâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the silver
הַ / כֶּ֖סֶף
hakesep̄
kesep̄
H Td / Ncmsa
that was found
הַ / נִּמְצָ֣א
hannimṣā'
māṣā'
H Td / VNrmsa
in the house
בֵית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and in the treasures
וּ / בְ / אֹצְר֖וֹת
ûḇ'ōṣrôṯ
'ôṣār
H C / R / Ncmpc
of | house.
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
At | time
בָּ / עֵ֣ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / הִ֗יא
hahî'
hû'
H Td / Pp3fs
did | cut off
קִצַּ֨ץ
qiṣṣaṣ
qāṣaṣ
H Vpp3ms
Hezekiah
חִזְקִיָּ֜ה
ḥizqîyâ
ḥizqîyâ
H Np
[the gold from]
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the doors
דַּלְת֨וֹת
dalṯôṯ
deleṯ
H Ncfpc
of the temple
הֵיכַ֤ל
hêḵal
hêḵāl
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
[from]
 
 
 
the pillars
הָ / אֹ֣מְנ֔וֹת
hā'ōmnôṯ
'ōmnâ
H Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had overlaid,
צִפָּ֔ה
ṣipâ
ṣāp̄â
H Vpp3ms
Hezekiah
חִזְקִיָּ֖ה
ḥizqîyâ
ḥizqîyâ
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and gave it
וַֽ / יִּתְּנֵ֖ / ם
vayyitnēm
nāṯan
H C / Vqw3ms / Sp3mp
to the king
לְ / מֶ֥לֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsc
of Assyria.
אַשּֽׁוּר
'aššûr
'aššûr
H Np
 
פ
 
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֡וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Tartan
תַּרְתָּ֥ן
tartān
tartān
H Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Rabsaris
רַב
raḇ
rḇ-srys
H Ncmsc
סָרִ֣יס
sārîs
rḇ-srys
H Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Rabshakeh
רַב
raḇ
raḇ-šāqê
H Ncmsc
שָׁקֵ֨ה
šāqê
raḇ-šāqê
H Np
from
מִן
min
min
H R
Lachish
לָכִ֜ישׁ
lāḵîš
lāḵîš
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
king
הַ / מֶּ֧לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Hezekiah
חִזְקִיָּ֛הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
with a | host
בְּ / חֵ֥יל
bᵊḥêl
ḥayil
H R / Ncmsc
great
כָּבֵ֖ד
kāḇēḏ
kāḇēḏ
H Aamsa
against Jerusalem.
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
And they went up
וַֽ / יַּעֲלוּ֙
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqw3mp
and came
וַ / יָּבֹ֣אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to Jerusalem.
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
And when they were come up,
וַ / יַּעֲל֣וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqw3mp
they came
וַ / יָּבֹ֗אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
and stood
וַ / יַּֽעַמְדוּ֙
vayyaʿamḏû
ʿāmaḏ
H C / Vqw3mp
by the conduit
בִּ / תְעָלַת֙
biṯʿālaṯ
tᵊʿālâ
H R / Ncfsc
of the | pool,
הַ / בְּרֵכָ֣ה
habrēḵâ
bᵊrēḵâ
H Td / Ncfsa
upper
הָֽ / עֶלְיוֹנָ֔ה
hāʿelyônâ
ʿelyôn
H Td / Aafsa
which
אֲשֶׁ֕ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
in the highway
בִּ / מְסִלַּ֖ת
bimsillaṯ
mᵊsillâ
H R / Ncfsc
of the | field.
שְׂדֵ֥ה
śᵊḏê
śāḏê
H Ncmsc
fuller's
כוֹבֵֽס
ḵôḇēs
kāḇas
H Vqrmsa
And when they had called
וַֽ / יִּקְרְאוּ֙
vayyiqrᵊ'û
qārā'
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
there came out
וַ / יֵּצֵ֧א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
to them
אֲלֵ / הֶ֛ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
Eliakim
אֶלְיָקִ֥ים
'elyāqîm
'elyāqîm
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Hilkiah,
חִלְקִיָּ֖הוּ
ḥilqîyâû
ḥilqîyâ
H Np
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the household,
הַ / בָּ֑יִת
habāyiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
and Shebna
וְ / שֶׁבְנָה֙
vᵊšeḇnâ
šeḇnā'
H C / Np
the scribe,
הַ / סֹּפֵ֔ר
hassōp̄ēr
sāp̄ar
H Td / Ncmsa
and Joah
וְ / יוֹאָ֥ח
vᵊyô'āḥ
yô'āḥ
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Asaph
אָסָ֖ף
'āsāp̄
'āsāp̄
H Np
the recorder.
הַ / מַּזְכִּֽיר
hammazkîr
zāḵar
H Td / Vhrmsa
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵ / הֶם֙
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
Rabshakeh
רַב
raḇ
raḇ-šāqê
H Ncmsc
שָׁקֵ֔ה
šāqê
raḇ-šāqê
H Np
Speak ye
אִמְרוּ
'imrû
'āmar
H Vqv2mp
now
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Hezekiah,
חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
Thus
כֹּֽה
H D
saith
אָמַ֞ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the | king,
הַ / מֶּ֤לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּדוֹל֙
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁ֔וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
What
מָ֧ה
H Ti
confidence
הַ / בִּטָּח֛וֹן
habiṭṭāḥôn
biṭṭāḥôn
H Td / Ncmsa
[is]
 
 
 
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
wherein
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou trustest?
בָּטָֽחְתָּ
bāṭāḥtā
bāṭaḥ
H Vqp2ms
Thou sayest,
אָמַ֨רְתָּ֙
'āmartā
'āmar
H Vqp2ms
(but
אַךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
[they are but]
 
 
 
words,)
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
vain
שְׂפָתַ֔יִם
śᵊp̄āṯayim
śāp̄â
H Ncfda
[I have]
 
 
 
counsel
עֵצָ֥ה
ʿēṣâ
ʿēṣâ
H Ncfsa
and strength
וּ / גְבוּרָ֖ה
ûḡḇûrâ
gᵊḇûrâ
H C / Ncfsa
for the war.
לַ / מִּלְחָמָ֑ה
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
Now
עַתָּה֙
ʿatâ
ʿatâ
H D
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
whom
מִ֣י
H Ti
dost thou trust,
בָטַ֔חְתָּ
ḇāṭaḥtā
bāṭaḥ
H Vqp2ms
that
כִּ֥י
H C
thou rebellest
מָרַ֖דְתָּ
māraḏtā
māraḏ
H Vqp2ms
against me?
בִּֽ / י
 
H R / Sp1cs
Now,
עַתָּ֡ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
trustest
בָטַ֣חְתָּ
ḇāṭaḥtā
bāṭaḥ
H Vqp2ms
thou
לְּ / ךָ֡
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the staff
מִשְׁעֶנֶת֩
mišʿeneṯ
mašʿēnâ
H Ncfsc
of | reed,
הַ / קָּנֶ֨ה
haqqānê
qānê
H Td / Ncmsa
bruised
הָ / רָצ֤וּץ
hārāṣûṣ
rāṣaṣ
H Td / Vqsmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
[even]
 
 
 
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
Egypt,
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
on which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
if | lean,
יִסָּמֵ֥ךְ
yissāmēḵ
sāmaḵ
H VNi3ms
a man
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
it
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
will go
וּ / בָ֥א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
into his hand,
בְ / כַפּ֖ / וֹ
ḇᵊḵapô
kap̄
H R / Ncfsc / Sp3ms
and pierce it:
וּ / נְקָבָ֑ / הּ
ûnqāḇâ
nāqaḇ
H C / Vqq3ms / Sp3fs
so
כֵּ֚ן
kēn
kēn
H Tm
[is]
 
 
 
Pharaoh
פַּרְעֹ֣ה
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
unto all
לְ / כָֽל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
that trust
הַ / בֹּטְחִ֖ים
habōṭḥîm
bāṭaḥ
H Td / Vqrmpa
on him.
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
But if
וְ / כִי
vᵊḵî
H C / C
ye say
תֹאמְר֣וּ / ן
ṯō'mrûn
'āmar
H Vqi2mp / Sn
unto me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
in
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
our God:
אֱלֹהֵ֖י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
We trust
בָּטָ֑חְנוּ
bāṭāḥnû
bāṭaḥ
H Vqp1cp
[is]
 
 
 
not
הֲ / לוֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
that he,
ה֗וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
whose
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
hath taken away,
הֵסִ֤יר
hēsîr
sûr
H Vhp3ms
Hezekiah
חִזְקִיָּ֨הוּ֙
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
high places
בָּמֹתָ֣י / ו
bāmōṯāyv
bāmâ
H Ncfpc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
whose altars
מִזְבְּחֹתָ֔י / ו
mizbᵊḥōṯāyv
mizbēaḥ
H Ncmpc / Sp3ms
and hath said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to Judah
לִֽ / יהוּדָה֙
lîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
and Jerusalem,
וְ / לִ / יר֣וּשָׁלִַ֔ם
vᵊlîrûšālam
yᵊrûšālam
H C / R / Np
before
לִ / פְנֵי֙
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
altar
הַ / מִּזְבֵּ֣חַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
Ye shall worship
תִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
tištaḥăvû
šāḥâ
H Vvi2mp
in Jerusalem?
בִּ / ירוּשָׁלִָֽם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
Now therefore,
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
give pledges
הִתְעָ֣רֶב
hiṯʿāreḇ
ʿāraḇ
H Vtv2ms
I pray thee,
נָ֔א
nā'
nā'
H Te
to
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
my lord
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁ֑וּר
'aššûr
'aššûr
H Ngmsa
and I will deliver
וְ / אֶתְּנָ֤ה
vᵊ'etnâ
nāṯan
H C / Vqh1cs
thee
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
two thousand
אַלְפַּ֣יִם
'alpayim
'elep̄
H Acbpa
horses,
סוּסִ֔ים
sûsîm
sûs
H Ncmpa
if
אִם
'im
'im
H C
thou be able
תּוּכַ֕ל
tûḵal
yāḵōl
H Vqi2ms
to set
לָ֥ / תֶת
lāṯeṯ
nāṯan
H R / Vqc
on thy part
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
riders
רֹכְבִ֥ים
rōḵḇîm
rāḵaḇ
H Vqrmpa
upon them.
עֲלֵי / הֶֽם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
How then
וְ / אֵ֣יךְ
vᵊ'êḵ
'êḵ
H C / Ti
wilt thou turn away
תָּשִׁ֗יב
tāšîḇ
šûḇ
H Vhi2ms
 
אֵ֠ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the face
פְּנֵ֨י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of | captain
פַחַ֥ת
p̄aḥaṯ
peḥâ
H Ncmsc
one | of
אַחַ֛ד
'aḥaḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of | servants,
עַבְדֵ֥י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
my master's
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the least
הַ / קְּטַנִּ֑ים
haqqᵊṭannîm
qāṭān
H Td / Aampa
and put | trust
וַ / תִּבְטַ֤ח
vatiḇṭaḥ
bāṭaḥ
H C / Vqw2ms
thy
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
for chariots
לְ / רֶ֖כֶב
lᵊreḵeḇ
reḵeḇ
H R / Ncmsa
and for horsemen?
וּ / לְ / פָרָשִֽׁים
ûlp̄ārāšîm
pārāš
H C / R / Ncmpa
now
עַתָּה֙
ʿatâ
ʿatâ
H D
without
הֲ / מִ / בַּלְעֲדֵ֣י
hămibalʿăḏê
bilʿăḏê
H Ti / R / R
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Am I | come up
עָלִ֛יתִי
ʿālîṯî
ʿālâ
H Vqp1cs
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
place
הַ / מָּק֥וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
to destroy it?
לְ / הַשְׁחִת֑ / וֹ
lᵊhašḥiṯô
šāḥaṯ
H R / Vhc / Sp3ms
The LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
said
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
to me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
Go up
עֲלֵ֛ה
ʿălê
ʿālâ
H Vqv2ms
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
land,
הָ / אָ֥רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֹּ֖את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
and destroy it.
וְ / הַשְׁחִיתָֽ / הּ
vᵊhašḥîṯâ
šāḥaṯ
H C / Vhv2ms / Sp3fs
Then said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Eliakim
אֶלְיָקִ֣ים
'elyāqîm
'elyāqîm
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Hilkiah,
חִ֠לְקִיָּהוּ
ḥilqîyâû
ḥilqîyâ
H Np
and Shebna,
וְ / שֶׁבְנָ֨ה
vᵊšeḇnâ
šeḇnā'
H C / Np
and Joah,
וְ / יוֹאָ֜ח
vᵊyô'āḥ
yô'āḥ
H C / Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Rabshakeh,
רַב
raḇ
raḇ-šāqê
H Ncmsc
שָׁקֵ֗ה
šāqê
raḇ-šāqê
H Np
Speak,
דַּבֶּר
daber
dāḇar
H Vpv2ms
I pray thee,
נָ֤א
nā'
nā'
H Te
to
אֶל
'el
'ēl
H R
thy servants
עֲבָדֶ֨י / ךָ֙
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
in the Syrian language;
אֲרָמִ֔ית
'ărāmîṯ
'ărāmy
H Ngfsa
for
כִּ֥י
H C
understand
שֹׁמְעִ֖ים
šōmʿîm
šāmaʿ
H Vqrmpa
[it]:
 
 
 
we
אֲנָ֑חְנוּ
'ănāḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
and | not
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
talk
תְּדַבֵּ֤ר
tᵊḏabēr
dāḇar
H Vpj2ms
with us
עִמָּ֨ / נוּ֙
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
in the Jews' language
יְהוּדִ֔ית
yᵊhûḏîṯ
yᵊhûḏîṯ
H Ngfsa
in the ears
בְּ / אָזְנֵ֣י
bᵊ'āznê
'ōzen
H R / Ncfdc
of the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[are]
 
 
 
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the wall.
הַ / חֹמָֽה
haḥōmâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
But | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵי / הֶ֜ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
Rabshakeh
רַב
raḇ
raḇ-šāqê
H Ncmsc
שָׁקֵ֗ה
šāqê
raḇ-šāqê
H Np
to
הַ / עַ֨ל
haʿal
ʿal
H Ti / R
thy master,
אֲדֹנֶ֤י / ךָ
'ăḏōnêḵā
'āḏôn
H Ncmpc / Sp2ms
and to thee,
וְ / אֵלֶ֨י / ךָ֙
vᵊ'ēlêḵā
'ēl
H C / R / Sp2ms
Hath | sent me
שְׁלָחַ֣ / נִי
šᵊlāḥanî
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp1cs
my master
אֲדֹנִ֔ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
to speak
לְ / דַבֵּ֖ר
lᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
words?
הַ / דְּבָרִ֣ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֑לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
[hath he]
 
 
 
not
הֲ / לֹ֣א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
[sent me]
 
 
 
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the men
הָ / אֲנָשִׁ֗ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
which sit
הַ / יֹּֽשְׁבִים֙
hayyōšḇîm
yāšaḇ
H Td / Vqrmpa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the wall,
הַ֣ / חֹמָ֔ה
haḥōmâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
that they may eat
לֶ / אֱכֹ֣ל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their own dung,
צוֹאָתָ֗ / ם
ṣô'āṯām
ṣ'h
H Ncfsc / Sp3mp
and drink
וְ / לִ / שְׁתּ֛וֹת
vᵊlištôṯ
šāṯâ
H C / R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
מימֵ֥י
mymê
mayim
H Ncmpc
their own piss
רַגְלֵי / הֶ֖ם
raḡlêhem
reḡel
H Ncfdc / Sp3mp
with you?
עִמָּ / כֶֽם
ʿimmāḵem
ʿim
H R / Sp2mp
Then | stood
וַֽ / יַּעֲמֹד֙
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
Rabshakeh
רַב
raḇ
raḇ-šāqê
H Ncmsc
שָׁקֵ֔ה
šāqê
raḇ-šāqê
H Np
and cried
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
with a | voice
בְ / קוֹל
ḇᵊqôl
qôl
H R / Ncmsa
loud
גָּד֖וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
in the Jews' language,
יְהוּדִ֑ית
yᵊhûḏîṯ
yᵊhûḏîṯ
H Ngfsa
and spake,
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
saying,
וַ / יֹּ֔אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Hear
שִׁמְע֛וּ
šimʿû
šāmaʿ
H Vqv2mp
the word
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the | king,
הַ / מֶּ֥לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּד֖וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria:
אַשּֽׁוּר
'aššûr
'aššûr
H Np
Thus
כֹּ֚ה
H D
saith
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
not
אַל
'al
'al
H Tn
Let | deceive
יַשִּׁ֥יא
yaššî'
nāšā'
H Vhj3ms
you:
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
Hezekiah
חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
for
כִּי
H C
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
he shall | be able
יוּכַ֔ל
yûḵal
yāḵōl
H Vqi3ms
to deliver
לְ / הַצִּ֥יל
lᵊhaṣṣîl
nāṣal
H R / Vhc
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
out of his hand:
מִ / יָּדֽ / וֹ
mîyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
Neither
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
let | make | trust
יַבְטַ֨ח
yaḇṭaḥ
bāṭaḥ
H Vhj3ms
you
אֶתְ / כֶ֤ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
Hezekiah
חִזְקִיָּ֨הוּ֙
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
in
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
surely
הַצֵּ֥ל
haṣṣēl
nāṣal
H Vha
will | deliver us,
יַצִּילֵ֖ / נוּ
yaṣṣîlēnû
nāṣal
H Vhi3ms / Sp1cp
The LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and | not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall | be delivered
תִנָּתֵן֙
ṯinnāṯēn
nāṯan
H VNi3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
city
הָ / עִ֣יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֔את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
into the hand
בְּ / יַ֖ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria.
אַשּֽׁוּר
'aššûr
'aššûr
H Np
not
אַֽל
'al
'al
H Tn
Hearken
תִּשְׁמְע֖וּ
tišmᵊʿû
šāmaʿ
H Vqj2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Hezekiah:
חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
for
כִּי֩
H C
thus
כֹ֨ה
ḵô
H D
saith
אָמַ֜ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁ֗וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
Make
עֲשֽׂוּ
ʿăśû
ʿāśâ
H Vqv2mp
[an agreement]
 
 
 
with me
אִתִּ֤ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
by a present,
בְרָכָה֙
ḇᵊrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ncfsa
and come out
וּ / צְא֣וּ
ûṣ'û
yāṣā'
H C / Vqv2mp
to me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
and [then] eat ye
וְ / אִכְל֤וּ
vᵊ'iḵlû
'āḵal
H C / Vqv2mp
every man
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of his own vine,
גַּפְנ / וֹ֙
gap̄nô
gep̄en
H Ncbsc / Sp3ms
and every one
וְ / אִ֣ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsc
of his fig tree,
תְּאֵֽנָת֔ / וֹ
tᵊ'ēnāṯô
tᵊ'ēnâ
H Ncfsc / Sp3ms
and drink ye
וּ / שְׁת֖וּ
ûšṯû
šāṯâ
H C / Vqv2mp
every one
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
the waters
מֵֽי
mayim
H Ncmpc
of his cistern:
בוֹרֽ / וֹ
ḇôrô
bôr
H Ncmsc / Sp3ms
Until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
I come
בֹּאִ / י֩
bō'î
bô'
H Vqc / Sp1cs
and take | away
וְ / לָקַחְתִּ֨י
vᵊlāqaḥtî
lāqaḥ
H C / Vqq1cs
you
אֶתְ / כֶ֜ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
a land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
like your own land,
כְּ / אַרְצְ / כֶ֗ם
kᵊ'arṣᵊḵem
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp2mp
a land
אֶרֶץ֩
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of corn
דָּגָ֨ן
dāḡān
dāḡān
H Ncmsa
and wine,
וְ / תִיר֜וֹשׁ
vᵊṯîrôš
tîrôš
H C / Ncmsa
a land
אֶ֧רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of bread
לֶ֣חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
and vineyards,
וּ / כְרָמִ֗ים
ûḵrāmîm
kerem
H C / Ncbpa
a land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of | olive
זֵ֤ית
zêṯ
zayiṯ
H Ncmsc
oil
יִצְהָר֙
yiṣhār
yiṣhār
H Ncmsa
and of honey,
וּ / דְבַ֔שׁ
ûḏḇaš
dᵊḇaš
H C / Ncmsa
that ye may live,
וִֽ / חְי֖וּ
viḥyû
ḥāyâ
H C / Vqv2mp
and not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
die:
תָמֻ֑תוּ
ṯāmuṯû
mûṯ
H Vqi2mp
and | not
וְ / אַֽל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
hearken
תִּשְׁמְעוּ֙
tišmᵊʿû
šāmaʿ
H Vqj2mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Hezekiah,
חִזְקִיָּ֔הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
when
כִּֽי
H C
he persuadeth
יַסִּ֤ית
yassîṯ
sûṯ
H Vhi3ms
you,
אֶתְ / כֶם֙
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
The LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
will deliver us.
יַצִּילֵֽ / נוּ
yaṣṣîlēnû
nāṣal
H Vhi3ms / Sp1cp
at all
הַ / הַצֵּ֥ל
hahaṣṣēl
nāṣal
H Ti / Vha
Hath | delivered
הִצִּ֛ילוּ
hiṣṣîlû
nāṣal
H Vhp3cp
of the gods
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of the nations
הַ / גּוֹיִ֖ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
any
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his land
אַרְצ֑ / וֹ
'arṣô
'ereṣ
H Ncbsc / Sp3ms
out of the hand
מִ / יַּ֖ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria?
אַשּֽׁוּר
'aššûr
'aššûr
H Np
Where
אַיֵּה֩
'ayyê
'ayyê
H Ti
[are]
 
 
 
the gods
אֱלֹהֵ֨י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Hamath,
חֲמָ֜ת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
and of Arpad?
וְ / אַרְפָּ֗ד
vᵊ'arpāḏ
'arpāḏ
H C / Np
where
אַיֵּ֛ה
'ayyê
'ayyê
H Ti
[are]
 
 
 
the gods
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Sepharvaim,
סְפַרְוַ֖יִם
sᵊp̄arvayim
sᵊp̄arvayim
H Np
Hena,
הֵנַ֣ע
hēnaʿ
hēnaʿ
H Np
and Ivah?
וְ / עִוָּ֑ה
vᵊʿiûâ
ʿiûâ
H C / Np
 
כִּֽי
H C
have they delivered
הִצִּ֥ילוּ
hiṣṣîlû
nāṣal
H Vhp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Samaria
שֹׁמְר֖וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
out of mine hand?
מִ / יָּדִֽ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
Who
מִ֚י
H Ti
[are] they
 
 
 
among all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the gods
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of the countries,
הָֽ / אֲרָצ֔וֹת
hā'ărāṣôṯ
'ereṣ
H Td / Ncbpa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
have delivered
הִצִּ֥ילוּ
hiṣṣîlû
nāṣal
H Vhp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their country
אַרְצָ֖ / ם
'arṣām
'ereṣ
H Ncbsc / Sp3mp
out of mine hand,
מִ / יָּדִ֑ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
that
כִּי
H C
should deliver
יַצִּ֧יל
yaṣṣîl
nāṣal
H Vhi3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
out of mine hand?
מִ / יָּדִֽ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
But | held their peace,
וְ / הֶחֱרִ֣ישׁוּ
vᵊheḥĕrîšû
ḥāraš
H C / Vhp3cp
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
answered
עָנ֥וּ
ʿānû
ʿānâ
H Vqp3cp
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
a word:
דָּבָ֑ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
for
כִּי
H C
commandment
מִצְוַ֨ת
miṣvaṯ
miṣvâ
H Ncfsc
the king's
הַ / מֶּ֥לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
was,
הִ֛יא
hî'
hû'
H Pp3fs
saying,
לֵ / אמֹ֖ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
not.
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
Answer him
תַעֲנֻֽ / הוּ
ṯaʿănuhû
ʿānâ
H Vqi2mp / Sp3ms
Then came
וַ / יָּבֹ֣א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Eliakim
אֶלְיָקִ֣ים
'elyāqîm
'elyāqîm
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Hilkiah,
חִלְקִיָּ֣ה
ḥilqîyâ
ḥilqîyâ
H Np
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the household,
הַ֠ / בַּיִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
and Shebna
וְ / שֶׁבְנָ֨א
vᵊšeḇnā'
šeḇnā'
H C / Np
the scribe,
הַ / סֹּפֵ֜ר
hassōp̄ēr
sāp̄ar
H Td / Ncmsa
and Joah
וְ / יוֹאָ֨ח
vᵊyô'āḥ
yô'āḥ
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Asaph
אָסָ֧ף
'āsāp̄
'āsāp̄
H Np
the recorder,
הַ / מַּזְכִּ֛יר
hammazkîr
zāḵar
H Td / Vhrmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Hezekiah
חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
with | rent,
קְרוּעֵ֣י
qᵊrûʿê
qāraʿ
H Vqsmpc
[their]
 
 
 
clothes
בְגָדִ֑ים
ḇᵊḡāḏîm
beḡeḏ
H Ncmpa
and told
וַ / יַּגִּ֣דוּ
vayyagiḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
him
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
the words
דִּבְרֵ֖י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of Rabshakeh.
רַב
raḇ
raḇ-šāqê
H Ncmsc
 
שָׁקֵֽה
šāqê
raḇ-šāqê
H Np