KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

And it came to pass
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in | year
בִ / שְׁנַ֨ת
ḇišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
the ninth
הַ / תְּשִׁיעִ֜ית
hatšîʿîṯ
tᵊšîʿî
H Td / Aofsa
of his reign,
לְ / מָלְכ֗ / וֹ
lᵊmālḵô
mālaḵ
H R / Vqc / Sp3ms
in | month,
בַּ / חֹ֣דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the tenth
הָ / עֲשִׂירִי֮
hāʿăśîrî
ʿăśîrî
H Td / Aomsa
in the tenth
בֶּ / עָשׂ֣וֹר
beʿāśôr
ʿāśôr
H Rd / Ncmsa
[day]
 
 
 
of the month,
לַ / חֹדֶשׁ֒
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
[that]
 
 
 
came,
בָּ֠א
bā'
bô'
H Vqp3ms
Nebuchadnezzar
נְבֻכַדְנֶאצַּ֨ר
nᵊḇuḵaḏne'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֜ל
bāḇel
bāḇel
H Np
he,
ה֧וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his host,
חֵיל֛ / וֹ
ḥêlô
ḥayil
H Ncmsc / Sp3ms
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Jerusalem,
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
and pitched
וַ / יִּ֣חַן
vayyiḥan
ḥānâ
H C / Vqw3ms
against it;
עָלֶ֑י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
and they built
וַ / יִּבְנ֥וּ
vayyiḇnû
bānâ
H C / Vqw3mp
against it
עָלֶ֖י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
forts
דָּיֵ֥ק
dāyēq
dāyēq
H Ncmsa
round about.
סָבִֽיב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
וַ / תָּבֹ֥א
vatāḇō'
bô'
H C / Vqw3fs
And the city was besieged
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
בַּ / מָּצ֑וֹר
bammāṣôr
māṣôr
H Rd / Ncmsa
unto
עַ֚ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the eleventh
עַשְׁתֵּ֣י
ʿaštê
ʿaštê
H Aobpc
עֶשְׂרֵ֣ה
ʿeśrê
ʿeśer
H Acfsa
year
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
of king
לַ / מֶּ֖לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
Zedekiah.
צִדְקִיָּֽהוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
on the ninth
בְּ / תִשְׁעָ֣ה
bᵊṯišʿâ
tēšaʿ
H R / Acmsa
[day]
 
 
 
of the | month
לַ / חֹ֔דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
[fourth]
 
 
 
And | prevailed
וַ / יֶּחֱזַ֥ק
vayyeḥĕzaq
ḥāzaq
H C / Vqw3ms
the famine
הָ / רָעָ֖ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
in the city,
בָּ / עִ֑יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
and | no
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
there was
הָ֥יָה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
bread
לֶ֖חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
for the people
לְ / עַ֥ם
lᵊʿam
ʿam
H R / Ncmsc
of the land.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And | was broken up,
וַ / תִּבָּקַ֣ע
vatibāqaʿ
bāqaʿ
H C / VNw3fs
the city
הָ / עִ֗יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the men
אַנְשֵׁ֨י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of war
הַ / מִּלְחָמָ֤ה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
[fled]
 
 
 
by night
הַ / לַּ֨יְלָה֙
hallaylâ
layil
H Td / Ncmsa
by the way
דֶּ֜רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the gate
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsa
between
בֵּ֣ין
bên
bayin
H R
two walls,
הַ / חֹמֹתַ֗יִם
haḥōmōṯayim
ḥômâ
H Td / Ncfda
which
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
garden:
גַּ֣ן
gan
gan
H Ncbsc
the king's
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
(now the Chaldees
וְ / כַשְׂדִּ֥ים
vᵊḵaśdîm
kaśdîmâ
H C / Np
[were]
 
 
 
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
round about:)
סָבִ֑יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
and | went
וַ / יֵּ֖לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
[the king]
 
 
 
the way
דֶּ֥רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
toward the plain.
הָ / עֲרָבָֽה
hāʿărāḇâ
ʿărāḇâ
H Td / Ncfsa
And | pursued
וַ / יִּרְדְּפ֤וּ
vayyirdᵊp̄û
rāḏap̄
H C / Vqw3mp
the army
חֵיל
ḥêl
ḥayil
H Ncmsc
of the Chaldees
כַּשְׂדִּים֙
kaśdîm
kaśdîmâ
H Np
after
אַחַ֣ר
'aḥar
'aḥar
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and overtook
וַ / יַּשִּׂ֥גוּ
vayyaśśiḡû
nāśaḡ
H C / Vhw3mp
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in the plains
בְּ / עַרְב֣וֹת
bᵊʿarḇôṯ
ʿărāḇâ
H R / Ncfpc
of Jericho:
יְרֵח֑וֹ
yᵊrēḥô
yᵊrēḥô
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his army
חֵיל֔ / וֹ
ḥêlô
ḥayil
H Ncmsc / Sp3ms
were scattered
נָפֹ֖צוּ
nāp̄ōṣû
pûṣ
H VNp3cp
from him.
מֵ / עָלָֽי / ו
mēʿālāyv
ʿal
H R / R / Sp3ms
So they took
וַֽ / יִּתְפְּשׂוּ֙
vayyiṯpᵊśû
tāp̄aś
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and brought | up
וַ / יַּעֲל֥וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vhw3mp
him
אֹת֛ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
to Riblah;
רִבְלָ֑תָ / ה
riḇlāṯâ
riḇlâ
H Np / Sd
and they gave
וַ / יְדַבְּר֥וּ
vayḏabrû
dāḇar
H C / Vpw3mp
upon him.
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
judgment
מִשְׁפָּֽט
mišpāṭ
mišpāṭ
H Ncmsa
And
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the sons
בְּנֵי֙
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Zedekiah
צִדְקִיָּ֔הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
they slew
שָׁחֲט֖וּ
šāḥăṭû
šāḥaṭ
H Vqp3cp
before his eyes,
לְ / עֵינָ֑י / ו
lᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the eyes
עֵינֵ֤י
ʿênê
ʿayin
H Ncbdc
of Zedekiah,
צִדְקִיָּ֨הוּ֙
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
put out
עִוֵּ֔ר
ʿiûēr
ʿāvar
H Vpp3ms
and bound him
וַ / יַּאַסְרֵ֨ / הוּ֙
vayya'asrêû
'āsar
H C / Vqw3ms / Sp3ms
with fetters of brass,
בַֽ / נְחֻשְׁתַּ֔יִם
ḇanḥuštayim
nᵊḥšeṯ
H Rd / Ncfda
and carried him
וַ / יְבִאֵ֖ / הוּ
vayḇi'êû
bô'
H C / Vhw3ms / Sp3ms
to Babylon.
בָּבֶֽל
bāḇel
bāḇel
H Np
 
ס
s
 
And in | month,
וּ / בַ / חֹ֤דֶשׁ
ûḇaḥōḏeš
ḥōḏeš
H C / Rd / Ncmsa
the fifth
הַֽ / חֲמִישִׁי֙
haḥămîšî
ḥămîšî
H Td / Aomsa
on the seventh
בְּ / שִׁבְעָ֣ה
bᵊšiḇʿâ
šeḇaʿ
H R / Acmsa
[day]
 
 
 
of the month,
לַ / חֹ֔דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
which
הִ֗יא
hî'
hû'
H Pp3fs
[is]
 
 
 
the | year
שְׁנַת֙
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
nineteenth
תְּשַֽׁע
tᵊšaʿ
tēšaʿ
H Acfsa
עֶשְׂרֵ֣ה
ʿeśrê
ʿeśer
H Acfsa
 
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
of king
לַ / מֶּ֖לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
Nebuchadnezzar
נְבֻכַדְנֶאצַּ֣ר
nᵊḇuḵaḏne'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon,
בָּבֶ֑ל
bāḇel
bāḇel
H Np
came
בָּ֞א
bā'
bô'
H Vqp3ms
Nebuzaradan,
נְבוּזַרְאֲדָ֧ן
nᵊḇûzar'ăḏān
nᵊḇûzar'ăḏān
H Np
captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard,
טַבָּחִ֛ים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
a servant
עֶ֥בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsc
of the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon,
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
unto Jerusalem:
יְרוּשָׁלִָֽם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
And he burnt
וַ / יִּשְׂרֹ֥ף
vayyiśrōp̄
śārap̄
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the house
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
house,
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֵ֨ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the houses
בָּתֵּ֧י
bātê
bayiṯ
H Ncmpc
of Jerusalem,
יְרוּשָׁלִַ֛ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
great
גָּד֖וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
[man's]
 
 
 
burnt he
שָׂרַ֥ף
śārap̄
śārap̄
H Vqp3ms
with fire.
בָּ / אֵֽשׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
And
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the walls
חוֹמֹ֥ת
ḥômōṯ
ḥômâ
H Ncfpc
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
round about.
סָבִ֑יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
brake down
נָֽתְצוּ֙
nāṯṣû
nāṯaṣ
H Vqp3cp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the army
חֵ֣יל
ḥêl
ḥayil
H Ncmsc
of the Chaldees,
כַּשְׂדִּ֔ים
kaśdîm
kaśdîmâ
H Np
that
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were with]
 
 
 
the captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard,
טַבָּחִֽים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
Now
וְ / אֵת֩
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the rest
יֶ֨תֶר
yeṯer
yeṯer
H Ncmsc
of the people
הָ / עָ֜ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
[that were]
 
 
 
left
הַ / נִּשְׁאָרִ֣ים
hanniš'ārîm
šā'ar
H Td / VNrmpa
in the city,
בָּ / עִ֗יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the fugitives
הַ / נֹּֽפְלִים֙
hannōp̄lîm
nāp̄al
H Td / Vqrmpa
that
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
fell away
נָפְלוּ֙
nāp̄lû
nāp̄al
H Vqp3cp
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the king
הַ / מֶּ֣לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
of Babylon,
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
H Np
with
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the remnant
יֶ֣תֶר
yeṯer
yeṯer
H Ncmsc
of the multitude,
הֶ / הָמ֑וֹן
hehāmôn
hāmôn
H Td / Ncmsa
did | carry away.
הֶגְלָ֕ה
heḡlâ
gālâ
H Vhp3ms
Nebuzaradan
נְבוּזַרְאֲדָ֖ן
nᵊḇûzar'ăḏān
nᵊḇûzar'ăḏān
H Np
the captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard
טַבָּחִֽים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
But | of the poor
וּ / מִ / דַּלַּ֣ת
ûmidallaṯ
dallâ
H C / R / Ncfsc
of the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
left
הִשְׁאִ֖יר
hiš'îr
šā'ar
H Vhp3ms
the captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard
טַבָּחִ֑ים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
[to be]
 
 
 
vinedressers
לְ / כֹֽרְמִ֖ים
lᵊḵōrmîm
kōrēm
H R / Ncmpa
and husbandmen.
וּ / לְ / יֹגְבִֽים
ûlyōḡḇîm
gûḇ
H C / R / Vqrmpa
And
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the pillars
עַמּוּדֵ֨י
ʿammûḏê
ʿammûḏ
H Ncmpc
of brass
הַ / נְּחֹ֜שֶׁת
hannᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
in the house
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and
וְֽ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the bases,
הַ / מְּכֹנ֞וֹת
hammᵊḵōnôṯ
mᵊḵônâ
H Td / Ncfpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
sea
יָ֧ם
yām
yām
H Ncmsc
the brasen
הַ / נְּחֹ֛שֶׁת
hannᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
in the house
בְּ / בֵית
bᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
did | break in pieces,
שִׁבְּר֣וּ
šibrû
šāḇar
H Vpp3cp
the Chaldees
כַשְׂדִּ֑ים
ḵaśdîm
kaśdîmâ
H Np
and carried
וַ / יִּשְׂא֥וּ
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the brass of them
נְחֻשְׁתָּ֖ / ם
nᵊḥuštām
nᵊḥšeṯ
H Ncfsc / Sp3mp
to Babylon.
בָּבֶֽלָ / ה
bāḇelâ
bāḇel
H Np / Sd
And
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the pots,
הַ / סִּירֹ֨ת
hassîrōṯ
sîr
H Td / Ncbpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the shovels,
הַ / יָּעִ֜ים
hayyāʿîm
yāʿ
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the snuffers,
הַֽ / מְזַמְּר֣וֹת
hamzammᵊrôṯ
mᵊzammerê
H Td / Ncfpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the spoons,
הַ / כַּפּ֗וֹת
hakapôṯ
kap̄
H Td / Ncfpa
and
וְ / אֵ֨ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the vessels
כְּלֵ֧י
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
of brass
הַ / נְּחֹ֛שֶׁת
hannᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Td / Ncfsa
wherewith
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they ministered,
יְשָֽׁרְתוּ
yᵊšārṯû
šāraṯ
H Vpi3mp
 
בָ֖ / ם
ḇām
 
H R / Sp3mp
took they away.
לָקָֽחוּ
lāqāḥû
lāqaḥ
H Vqp3cp
And
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the firepans,
הַ / מַּחְתּוֹת֙
hammaḥtôṯ
maḥtâ
H Td / Ncfpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the bowls,
הַ / מִּזְרָק֗וֹת
hammizrāqôṯ
mizrāq
H Td / Ncmpa
[and]
 
 
 
such things as
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
of gold,
זָהָב֙
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
[in]
 
 
 
gold,
זָהָ֔ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
and
וַ / אֲשֶׁר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
of silver,
כֶּ֖סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
[in]
 
 
 
silver,
כָּ֑סֶף
kāsep̄
kesep̄
H Ncmsa
took away.
לָקַ֖ח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
the captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard
טַבָּחִֽים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
The | pillars,
הָ / עַמּוּדִ֣ים
hāʿammûḏîm
ʿammûḏ
H Td / Ncmpa
two
שְׁנַ֗יִם
šᵊnayim
šᵊnayim
H Acmda
sea,
הַ / יָּ֤ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
one
הָֽ / אֶחָד֙
hā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Td / Acmsa
and the bases
וְ / הַ / מְּכֹנ֔וֹת
vᵊhammᵊḵōnôṯ
mᵊḵônâ
H C / Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had made
עָשָׂ֥ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
Solomon
שְׁלֹמֹ֖ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
for the house
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of the LORD;
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
without
לֹא
lō'
lō'
H Tn
was
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
weight.
מִשְׁקָ֔ל
mišqāl
mišqāl
H Ncmsa
the brass
לִ / נְחֹ֖שֶׁת
linḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H R / Ncfsc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
vessels
הַ / כֵּלִ֥ים
hakēlîm
kᵊlî
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵֽלֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
eighteen
שְׁמֹנֶה֩
šᵊmōnê
šᵊmōnê
H Acfsa
עֶשְׂרֵ֨ה
ʿeśrê
ʿeśer
H Acfsa
cubits,
אַמָּ֜ה
'ammâ
'ammâ
H Ncfsa
height
קוֹמַ֣ת
qômaṯ
qômâ
H Ncfsc
The | of | pillar
הָ / עַמּ֣וּד
hāʿammûḏ
ʿammûḏ
H Td / Ncmsa
the one
הָ / אֶחָ֗ד
hā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Td / Acmsa
[was]
 
 
 
and the chapiter
וְ / כֹתֶ֨רֶת
vᵊḵōṯereṯ
kōṯereṯ
H C / Ncfsa
upon it
עָלָ֥י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
[was]
 
 
 
brass:
נְחֹשֶׁת֮
nᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Ncfsa
and the height
וְ / קוֹמַ֣ת
vᵊqômaṯ
qômâ
H C / Ncfsc
of the chapiter
הַ / כֹּתֶרֶת֮
hakōṯereṯ
kōṯereṯ
H Td / Ncfsa
three
שָׁלֹ֣שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
cubits;
אַמּוֹת֒
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
and the wreathen work,
וּ / שְׂבָכָ֨ה
ûśḇāḵâ
śᵊḇāḵâ
H C / Ncfsa
and pomegranates
וְ / רִמֹּנִ֧ים
vᵊrimmōnîm
rimmôn
H C / Ncmpa
upon
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
the chapiter
הַ / כֹּתֶ֛רֶת
hakōṯereṯ
kōṯereṯ
H Td / Ncfsa
round about,
סָבִ֖יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
all
הַ / כֹּ֣ל
hakōl
kōl
H Td / Ncmsa
of brass:
נְחֹ֑שֶׁת
nᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Ncfsa
and like unto these
וְ / כָ / אֵ֛לֶּה
vᵊḵā'ēllê
'ēllê
H C / R / Pdxcp
had | pillar
לַֽ / עַמּ֥וּד
laʿammûḏ
ʿammûḏ
H Rd / Ncmsa
the second
הַ / שֵּׁנִ֖י
haššēnî
šēnî
H Td / Aomsa
with
עַל
ʿal
ʿal
H R
wreathen work.
הַ / שְּׂבָכָֽה
haśśᵊḇāḵâ
śᵊḇāḵâ
H Td / Ncfsa
And | took
וַ / יִּקַּ֣ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
the captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard
טַבָּחִ֗ים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Seraiah
שְׂרָיָה֙
śᵊrāyâ
śᵊrāyâ
H Np
priest,
כֹּהֵ֣ן
kōhēn
kōhēn
H Ncmsc
the chief
הָ / רֹ֔אשׁ
hārō'š
rō'š
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Zephaniah
צְפַנְיָ֖הוּ
ṣᵊp̄anyâû
ṣᵊp̄anyâ
H Np
priest,
כֹּהֵ֣ן
kōhēn
kōhēn
H Ncmsc
the second
מִשְׁנֶ֑ה
mišnê
mišnê
H Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the three
שְׁלֹ֖שֶׁת
šᵊlōšeṯ
šālôš
H Acmsc
keepers
שֹׁמְרֵ֥י
šōmrê
šāmar
H Vqrmpc
of the door:
הַ / סַּֽף
hassap̄
sap̄
H Td / Ncmsa
And out
וּ / מִן
ûmin
min
H C / R
of the city
הָ / עִ֡יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
he took
לָקַח֩
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
officer
סָרִ֨יס
sārîs
sārîs
H Ncmsa
an
אֶחָ֜ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
that
אֲֽשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
 
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
was set
פָקִ֣יד
p̄āqîḏ
pāqîḏ
H Ncmsa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
men
אַנְשֵׁ֣י
'anšê
'îš
H Ncmpc
the | of war,
הַ / מִּלְחָמָ֗ה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
and five
וַ / חֲמִשָּׁ֨ה
vaḥămiššâ
ḥāmēš
H C / Acmsa
men
אֲנָשִׁ֜ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
of them that were
מֵ / רֹאֵ֤י
mērō'ê
rā'â
H R / Vqrmpc
in | presence,
פְנֵֽי
p̄ᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the king's
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were found
נִמְצְא֣וּ
nimṣᵊ'û
māṣā'
H VNp3cp
in the city,
בָ / עִ֔יר
ḇāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
and
וְ / אֵ֗ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the | scribe
הַ / סֹּפֵר֙
hassōp̄ēr
sāp̄ar
H Td / Ncmsa
principal
שַׂ֣ר
śar
śar
H Ncmsc
of the host,
הַ / צָּבָ֔א
haṣṣāḇā'
ṣāḇā'
H Td / Ncbsa
which mustered
הַ / מַּצְבִּ֖א
hammaṣbi'
ṣᵊḇā'
H Td / Vhrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
עַ֣ם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of the land,
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and threescore
וְ / שִׁשִּׁ֥ים
vᵊšiššîm
šiššîm
H C / Acbpa
men
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
of the people
מֵ / עַ֣ם
mēʿam
ʿam
H R / Ncmsc
of the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
[that were]
 
 
 
found
הַֽ / נִּמְצְאִ֖ים
hannimṣᵊ'îm
māṣā'
H Td / VNrmpa
in the city:
בָּ / עִֽיר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
And | took
וַ / יִּקַּ֣ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
these,
אֹתָ֔ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
Nebuzaradan
נְבוּזַרְאֲדָ֖ן
nᵊḇûzar'ăḏān
nᵊḇûzar'ăḏān
H Np
captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard
טַבָּחִ֑ים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
and brought
וַ / יֹּ֧לֶךְ
vayyōleḵ
yālaḵ
H C / Vhw3ms
them
אֹתָ֛ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
to Riblah:
רִבְלָֽתָ / ה
riḇlāṯâ
riḇlâ
H Np / Sd
And | smote
וַ / יַּ֣ךְ
vayyaḵ
nāḵâ
H C / Vhw3ms
them,
אֹתָ / ם֩
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
the king
מֶ֨לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֧ל
bāḇel
bāḇel
H Np
and slew them
וַ / יְמִיתֵ֛ / ם
vaymîṯēm
mûṯ
H C / Vhw3ms / Sp3mp
at Riblah
בְּ / רִבְלָ֖ה
bᵊriḇlâ
riḇlâ
H R / Np
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Hamath.
חֲמָ֑ת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
So | was carried away
וַ / יִּ֥גֶל
vayyiḡel
gālâ
H C / Vqw3ms
Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
out of
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
their land.
אַדְמָתֽ / וֹ
'aḏmāṯô
'ăḏāmâ
H Ncfsc / Sp3ms
And [as for] the people
וְ / הָ / עָ֗ם
vᵊhāʿām
ʿam
H C / Td / Ncmsa
that remained
הַ / נִּשְׁאָר֙
hanniš'ār
šā'ar
H Td / VNrmsa
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Judah,
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had left,
הִשְׁאִ֔יר
hiš'îr
šā'ar
H Vhp3ms
Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֖ר
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֑ל
bāḇel
bāḇel
H Np
even | he made | ruler.
וַ / יַּפְקֵ֣ד
vayyap̄qēḏ
pāqaḏ
H C / Vhw3ms
over them
עֲלֵי / הֶ֔ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Gedaliah
גְּדַלְיָ֖הוּ
gᵊḏalyâû
gᵊḏalyâ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ahikam,
אֲחִיקָ֥ם
'ăḥîqām
'ăḥîqām
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shaphan,
שָׁפָֽן
šāp̄ān
šāp̄ān
H Np
 
פ
 
And when | heard
וַ / יִּשְׁמְעוּ֩
vayyišmᵊʿû
šāmaʿ
H C / Vqw3mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the captains
שָׂרֵ֨י
śārê
śar
H Ncmpc
of the armies,
הַ / חֲיָלִ֜ים
haḥăyālîm
ḥayil
H Td / Ncmpa
they
הֵ֣מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
and their men,
וְ / הָ / אֲנָשִׁ֗ים
vᵊhā'ănāšîm
'îš
H C / Td / Ncmpa
that
כִּֽי
H C
had made | governor,
הִפְקִ֤יד
hip̄qîḏ
pāqaḏ
H Vhp3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶל֙
bāḇel
bāḇel
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Gedaliah
גְּדַלְיָ֔הוּ
gᵊḏalyâû
gᵊḏalyâ
H Np
there came
וַ / יָּבֹ֥אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Gedaliah
גְּדַלְיָ֖הוּ
gᵊḏalyâû
gᵊḏalyâ
H Np
to Mizpah,
הַ / מִּצְפָּ֑ה
hammiṣpâ
miṣpâ
H Td / Np
even Ishmael
וְ / יִשְׁמָעֵ֣אל
vᵊyišmāʿē'l
yišmāʿē'l
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Nethaniah,
נְתַנְיָ֡ה
nᵊṯanyâ
nᵊṯanyâ
H Np
and Johanan
וְ / יוֹחָנָ֣ן
vᵊyôḥānān
yôḥānān
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Careah,
קָ֠רֵחַ
qārēaḥ
qārēaḥ
H Np
and Seraiah
וּ / שְׂרָיָ֨ה
ûśrāyâ
śᵊrāyâ
H C / Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Tanhumeth
תַּנְחֻ֜מֶת
tanḥumeṯ
tanḥumeṯ
H Np
the Netophathite,
הַ / נְּטֹפָתִ֗י
hannᵊṭōp̄āṯî
nᵊṭōp̄āṯî
H Td / Ngmsa
and Jaazaniah
וְ / יַֽאֲזַנְיָ֨הוּ֙
vᵊya'ăzanyâû
ya'ăzanyâ
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of a Maachathite,
הַ / מַּ֣עֲכָתִ֔י
hammaʿăḵāṯî
maʿăḵāṯî
H Td / Ngmsa
they
הֵ֖מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
and their men.
וְ / אַנְשֵׁי / הֶֽם
vᵊ'anšêhem
'îš
H C / Ncmpc / Sp3mp
And | sware
וַ / יִּשָּׁבַ֨ע
vayyiššāḇaʿ
šāḇaʿ
H C / VNw3ms
to them,
לָ / הֶ֤ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
Gedaliah
גְּדַלְיָ֨הוּ֙
gᵊḏalyâû
gᵊḏalyâ
H Np
and to their men,
וּ / לְ / אַנְשֵׁי / הֶ֔ם
ûl'anšêhem
'îš
H C / R / Ncmpc / Sp3mp
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
not
אַל
'al
'al
H Tn
Fear
תִּֽירְא֖וּ
tîr'û
yārē'
H Vqj2mp
to be the servants
מֵ / עַבְדֵ֣י
mēʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc
of the Chaldees:
הַ / כַּשְׂדִּ֑ים
hakaśdîm
kaśdîmâ
H Td / Np
dwell
שְׁב֣וּ
šᵊḇû
yāšaḇ
H Vqv2mp
in the land,
בָ / אָ֗רֶץ
ḇā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
and serve
וְ / עִבְד֛וּ
vᵊʿiḇḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vqv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon;
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
and it shall be well
וְ / יִטַ֥ב
vᵊyiṭaḇ
yāṭaḇ
H C / Vqi3ms
with you.
לָ / כֶֽם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
 
ס
s
 
But it came to pass
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in | month,
בַּ / חֹ֣דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֗י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
that | came,
בָּ֣א
bā'
bô'
H Vqp3ms
Ishmael
יִשְׁמָעֵ֣אל
yišmāʿē'l
yišmāʿē'l
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Nethaniah,
נְ֠תַנְיָה
nᵊṯanyâ
nᵊṯanyâ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Elishama,
אֱלִ֨ישָׁמָ֜ע
'ĕlîšāmāʿ
'ĕlîšāmāʿ
H Np
of | seed
מִ / זֶּ֣רַע
mizzeraʿ
zeraʿ
H R / Ncmsc
the | royal,
הַ / מְּלוּכָ֗ה
hammᵊlûḵâ
mᵊlûḵâ
H Td / Ncfsa
and ten
וַ / עֲשָׂרָ֤ה
vaʿăśārâ
ʿeśer
H C / Acmsa
men
אֲנָשִׁים֙
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
with him,
אִתּ֔ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
and smote
וַ / יַּכּ֥וּ
vayyakû
nāḵâ
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Gedaliah,
גְּדַלְיָ֖הוּ
gᵊḏalyâû
gᵊḏalyâ
H Np
that he died,
וַ / יָּמֹ֑ת
vayyāmōṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the Jews
הַ / יְּהוּדִים֙
hayyᵊhûḏîm
yᵊhûḏî
H Td / Ngmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the Chaldees
הַ / כַּשְׂדִּ֔ים
hakaśdîm
kaśdîmâ
H Td / Np
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
הָי֥וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
with him
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
at Mizpah.
בַּ / מִּצְפָּֽה
bammiṣpâ
miṣpâ
H Rd / Np
And | arose,
וַ / יָּקֻ֨מוּ
vayyāqumû
qûm
H C / Vqw3mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the people,
הָ / עָ֜ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
both small
מִ / קָּטֹ֤ן
miqqāṭōn
qāṭān
H R / Aamsa
and
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
great,
גָּדוֹל֙
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
and the captains
וְ / שָׂרֵ֣י
vᵊśārê
śar
H C / Ncmpc
of the armies,
הַ / חֲיָלִ֔ים
haḥăyālîm
ḥayil
H Td / Ncmpa
and came
וַ / יָּבֹ֖אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to Egypt:
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
for
כִּ֥י
H C
they were afraid
יָרְא֖וּ
yār'û
yārē'
H Vqp3cp
of
מִ / פְּנֵ֥י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
the Chaldees.
כַשְׂדִּֽים
ḵaśdîm
kaśdîmâ
H Np
 
פ
 
And it came to pass
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the | thirtieth
בִ / שְׁלֹשִׁ֨ים
ḇišlōšîm
šᵊlōšîm
H R / Acbpa
seven and
וָ / שֶׁ֜בַע
vāšeḇaʿ
šeḇaʿ
H C / Acfsa
year
שָׁנָ֗ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
of the captivity
לְ / גָלוּת֙
lᵊḡālûṯ
gālûṯ
H R / Ncfsc
of Jehoiachin
יְהוֹיָכִ֣ין
yᵊhôyāḵîn
yᵊhôyāḵîn
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
in the twelfth
בִּ / שְׁנֵ֤ים
bišnêm
šᵊnayim
H R / Acmda
עָשָׂר֙
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
month,
חֹ֔דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsa
on the | twentieth
בְּ / עֶשְׂרִ֥ים
bᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H R / Acbpa
seven and
וְ / שִׁבְעָ֖ה
vᵊšiḇʿâ
šeḇaʿ
H C / Acmsa
[day]
 
 
 
of the month,
לַ / חֹ֑דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
[that]
 
 
 
did lift up
נָשָׂ֡א
nāśā'
nāśā'
H Vqp3ms
Evilmerodach
אֱוִ֣יל
'ĕvîl
'ĕvîl mᵊrōḏaḵ
H Aamsa
מְרֹדַךְ֩
mᵊrōḏaḵ
'ĕvîl mᵊrōḏaḵ
H Np
king
מֶ֨לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֜ל
bāḇel
bāḇel
H Np
in the year
בִּ / שְׁנַ֣ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
that he began to reign
מָלְכ֗ / וֹ
mālḵô
mālaḵ
H Vqc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the head
רֹ֛אשׁ
rō'š
rō'š
H Ncmsc
of Jehoiachin
יְהוֹיָכִ֥ין
yᵊhôyāḵîn
yᵊhôyāḵîn
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
out of prison;
מִ / בֵּ֥ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
כֶּֽלֶא
kele'
kele'
H Ncmsa
And he spake
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to him,
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
kindly
טֹב֑וֹת
ṭōḇôṯ
ṭôḇ
H Aafpa
and set
וַ / יִּתֵּן֙
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his throne
כִּסְא֔ / וֹ
kis'ô
kissē'
H Ncmsc / Sp3ms
above
מֵ / עַ֗ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the throne
כִּסֵּ֧א
kissē'
kissē'
H Ncmsc
of the kings
הַ / מְּלָכִ֛ים
hammᵊlāḵîm
meleḵ
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with him
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
in Babylon;
בְּ / בָבֶֽל
bᵊḇāḇel
bāḇel
H R / Np
And changed
וְ / שִׁנָּ֕א
vᵊšinnā'
šānā'
H C / Vpq3ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
garments:
בִּגְדֵ֣י
biḡḏê
beḡeḏ
H Ncmpc
his prison
כִלְא֑ / וֹ
ḵil'ô
kele'
H Ncmsc / Sp3ms
and he did eat
וְ / אָכַ֨ל
vᵊ'āḵal
'āḵal
H C / Vqq3ms
bread
לֶ֧חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
continually
תָּמִ֛יד
tāmîḏ
tāmîḏ
H Ncmsa
before him
לְ / פָנָ֖י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the days
יְמֵ֥י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of his life.
חַיָּֽי / ו
ḥayyāyv
ḥay
H Ncmpc / Sp3ms
And his allowance
וַ / אֲרֻחָת֗ / וֹ
va'ăruḥāṯô
'ăruḥâ
H C / Ncfsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
a | allowance
אֲרֻחַ֨ת
'ăruḥaṯ
'ăruḥâ
H Ncfsc
continual
תָּמִ֧יד
tāmîḏ
tāmîḏ
H Ncmsa
given
נִתְּנָה
nitnâ
nāṯan
H VNp3fs
him
לּ֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
of
מֵ / אֵ֥ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the king,
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
a | rate
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
daily
י֣וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
for every day,
בְּ / יוֹמ֑ / וֹ
bᵊyômô
yôm
H R / Ncmsc / Sp3ms
all
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the days
יְמֵ֥י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of his life.
חַיָּֽ / ו
ḥayyāv
ḥay
H Ncmpc / Sp3ms