KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

And it came to pass,
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after | was expired,
לִ / תְשׁוּבַ֨ת
liṯšûḇaṯ
tᵊšûḇâ
H R / Ncfsc
the year
הַ / שָּׁנָ֜ה
haššānâ
šānâ
H Td / Ncfsa
at the time
לְ / עֵ֣ת
lᵊʿēṯ
ʿēṯ
H R / Ncbsc
when | go forth
צֵ֣את
ṣē'ṯ
yāṣā'
H Vqc
[to battle],
 
 
 
kings
הַ / מַּלְאֿכִ֗ים
hammal'ḵîm
meleḵ
H Td / Ncmpa
that | sent
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֡ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Joab,
יוֹאָב֩
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his servants
עֲבָדָ֨י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
with him,
עִמּ֜ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
Israel;
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and they destroyed
וַ / יַּשְׁחִ֨תוּ֙
vayyašḥiṯû
šāḥaṯ
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon,
עַמּ֔וֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
and besieged
וַ / יָּצֻ֖רוּ
vayyāṣurû
ṣûr
H C / Vqw3mp
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
Rabbah.
רַבָּ֑ה
rabâ
rabâ
H Np
But David
וְ / דָוִ֖ד
vᵊḏāviḏ
dāviḏ
H C / Np
tarried still
יוֹשֵׁ֥ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
at Jerusalem.
בִּ / ירוּשָׁלִָֽם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
 
ס
s
 
And it came to pass
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in
לְ / עֵ֣ת
lᵊʿēṯ
ʿēṯ
H R / Ncbsc
an eveningtide,
הָ / עֶ֗רֶב
hāʿereḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
that | arose
וַ / יָּ֨קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֜ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
from
מֵ / עַ֤ל
mēʿal
ʿal
H R / R
off his bed,
מִשְׁכָּב / וֹ֙
miškāḇô
miškāḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and walked
וַ / יִּתְהַלֵּךְ֙
vayyiṯhallēḵ
hālaḵ
H C / Vtw3ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the roof
גַּ֣ג
gaḡ
gāḡ
H Ncmsc
of | house:
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and | he saw
וַ / יַּ֥רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
a woman
אִשָּׁ֛ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
washing herself;
רֹחֶ֖צֶת
rōḥeṣeṯ
rāḥaṣ
H Vqrfsa
from
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the roof
הַ / גָּ֑ג
hagāḡ
gāḡ
H Td / Ncmsa
and the woman
וְ / הָ֣ / אִשָּׁ֔ה
vᵊhā'iššâ
'iššâ
H C / Td / Ncfsa
[was]
 
 
 
beautiful
טוֹבַ֥ת
ṭôḇaṯ
ṭôḇ
H Aafsc
to look upon.
מַרְאֶ֖ה
mar'ê
mar'ê
H Ncmsa
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֔ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
and enquired
וַ / יִּדְרֹ֖שׁ
vayyiḏrōš
dāraš
H C / Vqw3ms
after the woman.
לָֽ / אִשָּׁ֑ה
lā'iššâ
'iššâ
H Rd / Ncfsa
And [one] said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
[Is]
 
 
 
not
הֲ / לוֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
this
זֹאת֙
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
Bathsheba,
בַּת
baṯ
baṯ-šeḇaʿ
H Np
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
baṯ-šeḇaʿ
H Acfsa
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Eliam,
אֱלִיעָ֔ם
'ĕlîʿām
'ĕlîʿām
H Np
the wife
אֵ֖שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
of Uriah
אוּרִיָּ֥ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
the Hittite?
הַ / חִתִּֽי
haḥitî
ḥitî
H Td / Ngmsa
And | sent
וַ / יִּשְׁלַח֩
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֨ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
messengers,
מַלְאָכִ֜ים
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
and took her;
וַ / יִּקָּחֶ֗ / הָ
vayyiqqāḥehā
lāqaḥ
H C / Vqw3ms / Sp3fs
and she came in
וַ / תָּב֤וֹא
vatāḇô'
bô'
H C / Vqw3fs
unto him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and he lay
וַ / יִּשְׁכַּ֣ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
with her;
עִמָּ֔ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
for she
וְ / הִ֥יא
vᵊhî'
hû'
H C / Pp3fs
was purified
מִתְקַדֶּ֖שֶׁת
miṯqadešeṯ
qāḏaš
H Vtrfsa
from her uncleanness:
מִ / טֻּמְאָתָ֑ / הּ
miṭṭum'āṯâ
ṭām'â
H R / Ncfsc / Sp3fs
and she returned
וַ / תָּ֖שָׁב
vatāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3fs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
her house.
בֵּיתָֽ / הּ
bêṯâ
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3fs
And | conceived,
וַ / תַּ֖הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
the woman
הָֽ / אִשָּׁ֑ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
and sent
וַ / תִּשְׁלַח֙
vatišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3fs
and told
וַ / תַּגֵּ֣ד
vatagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3fs
David,
לְ / דָוִ֔ד
lᵊḏāviḏ
dāviḏ
H R / Np
and said,
וַ / תֹּ֖אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
with child.
הָרָ֥ה
hārâ
hārê
H Aafsa
I
אָנֹֽכִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִד֙
dāviḏ
dāviḏ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Joab,
יוֹאָ֔ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
[saying],
 
 
 
Send
שְׁלַ֣ח
šᵊlaḥ
šālaḥ
H Vqv2ms
me
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Uriah
אֽוּרִיָּ֖ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
the Hittite.
הַ / חִתִּ֑י
haḥitî
ḥitî
H Td / Ngmsa
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָ֛ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Uriah
אֽוּרִיָּ֖ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
David.
דָּוִֽד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
And when | was come
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Uriah
אוּרִיָּ֖ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
unto him,
אֵלָ֑י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
demanded
וַ / יִּשְׁאַ֣ל
vayyiš'al
šā'al
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֗ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
[of him]
 
 
 
how | did,
לִ / שְׁל֤וֹם
lišlôm
šālôm
H R / Ncmsc
Joab
יוֹאָב֙
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
and how | did,
וְ / לִ / שְׁל֣וֹם
vᵊlišlôm
šālôm
H C / R / Ncmsc
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and how | prospered.
וְ / לִ / שְׁל֖וֹם
vᵊlišlôm
šālôm
H C / R / Ncmsc
the war
הַ / מִּלְחָמָֽה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
David
דָּוִד֙
dāviḏ
dāviḏ
H Np
to Uriah,
לְ / א֣וּרִיָּ֔ה
lᵊ'ûrîyâ
'ûrîyâ
H R / Np
Go down
רֵ֥ד
rēḏ
yāraḏ
H Vqv2ms
to thy house,
לְ / בֵיתְ / ךָ֖
lᵊḇêṯḵā
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp2ms
and wash
וּ / רְחַ֣ץ
ûrḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqv2ms
thy feet.
רַגְלֶ֑י / ךָ
raḡlêḵā
reḡel
H Ncfdc / Sp2ms
And | departed out
וַ / יֵּצֵ֤א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Uriah
אֽוּרִיָּה֙
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
house,
מִ / בֵּ֣ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of the king's
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and there followed
וַ / תֵּצֵ֥א
vatēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3fs
him
אַחֲרָ֖י / ו
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
a mess
מַשְׂאַ֥ת
maś'aṯ
maśśᵊ'ēṯ
H Ncfsc
[of meat]
 
 
 
from the king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
But | slept
וַ / יִּשְׁכַּ֣ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
Uriah
אוּרִיָּ֗ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
at the door
פֶּ֚תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the king's
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
with
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the servants
עַבְדֵ֣י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
of his lord,
אֲדֹנָ֑י / ו
'ăḏōnāyv
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3ms
and | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
went | down
יָרַ֖ד
yāraḏ
yāraḏ
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his house.
בֵּיתֽ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
And when they had told
וַ / יַּגִּ֤דוּ
vayyagiḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
David,
לְ / דָוִד֙
lᵊḏāviḏ
dāviḏ
H R / Np
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
went | down
יָרַ֥ד
yāraḏ
yāraḏ
H Vqp3ms
Uriah
אוּרִיָּ֖ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his house,
בֵּית֑ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֜ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Uriah,
אוּרִיָּ֗ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
not
הֲ / ל֤וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
from [thy] journey?
מִ / דֶּ֨רֶךְ֙
midereḵ
dereḵ
H R / Ncbsa
thou
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
Camest
בָ֔א
ḇā'
bô'
H Vqrmsa
why
מַדּ֖וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
[then]
 
 
 
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
didst thou | go down
יָרַ֥דְתָּ
yāraḏtā
yāraḏ
H Vqp2ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
thine house?
בֵּיתֶֽ / ךָ
bêṯeḵā
bayiṯ
H Ncmsc / Sp2ms
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Uriah
אוּרִיָּ֜ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
David,
דָּוִ֗ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
The ark,
הָ֠ / אָרוֹן
hā'ārôn
'ārôn
H Td / Ncbsa
and Israel,
וְ / יִשְׂרָאֵ֨ל
vᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H C / Np
and Judah,
וִֽ / יהוּדָ֜ה
vîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H C / Np
abide
יֹשְׁבִ֣ים
yōšḇîm
yāšaḇ
H Vqrmpa
in tents;
בַּ / סֻּכּ֗וֹת
bassukôṯ
sukâ
H Rd / Ncfpa
and my lord
וַ / אדֹנִ֨ / י
va'ḏōnî
'āḏôn
H C / Ncmsc / Sp1cs
Joab,
יוֹאָ֜ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
and the servants
וְ / עַבְדֵ֤י
vᵊʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpc
of my lord,
אֲדֹנִ֨ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
open
פְּנֵ֤י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the | fields;
הַ / שָּׂדֶה֙
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
are encamped
חֹנִ֔ים
ḥōnîm
ḥānâ
H Vqrmpa
I then
וַ / אֲנִ֞י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
shall | go
אָב֧וֹא
'āḇô'
bô'
H Vqi1cs
into
אֶל
'el
'ēl
H R
mine house,
בֵּיתִ֛ / י
bêṯî
bayiṯ
H Ncmsc / Sp1cs
to eat
לֶ / אֱכֹ֥ל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
and to drink,
וְ / לִ / שְׁתּ֖וֹת
vᵊlištôṯ
šāṯâ
H C / R / Vqc
and to lie
וְ / לִ / שְׁכַּ֣ב
vᵊliškaḇ
šāḵaḇ
H C / R / Vqc
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
my wife?
אִשְׁתִּ֑ / י
'ištî
'iššâ
H Ncfsc / Sp1cs
[as]
 
 
 
thou livest,
חַיֶּ֨ / ךָ֙
ḥayyeḵā
ḥay
H Ncbpc / Sp2ms
and [as] | liveth,
וְ / חֵ֣י
vᵊḥê
ḥay
H C / Ncbsc
thy soul
נַפְשֶׁ֔ / ךָ
nap̄šeḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
not
אִֽם
'im
'im
H C
I will | do
אֶעֱשֶׂ֖ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thing.
הַ / דָּבָ֥ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֜ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Uriah,
אוּרִיָּ֗ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
Tarry
שֵׁ֥ב
šēḇ
yāšaḇ
H Vqv2ms
here
בָּ / זֶ֛ה
bāzê
H R / Pdxms
also,
גַּם
gam
gam
H Ta
to day
הַ / יּ֖וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
and to morrow
וּ / מָחָ֣ר
ûmāḥār
māḥār
H C / Ncmsa
I will let thee depart.
אֲשַׁלְּחֶ֑ / ךָּ
'ăšallᵊḥeḵḵā
šālaḥ
H Vpi1cs / Sp2cs
So | abode
וַ / יֵּ֨שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
Uriah
אוּרִיָּ֧ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
in Jerusalem
בִ / ירוּשָׁלִַ֛ם
ḇîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
day,
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
and the morrow.
וּ / מִֽ / מָּחֳרָֽת
ûmimmāḥŏrāṯ
māḥŏrāṯ
H C / R / Ncfsa
And when | had called
וַ / יִּקְרָא
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
him,
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
David
דָוִ֗ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
he did eat
וַ / יֹּ֧אכַל
vayyō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3ms
before him;
לְ / פָנָ֛י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
and drink
וַ / יֵּ֖שְׁתְּ
vayyēštᵊ
šāṯâ
H C / Vqw3ms
and he made him drunk:
וַֽ / יְשַׁכְּרֵ֑ / הוּ
vayšakrêû
šāḵar
H C / Vpw3ms / Sp3ms
and | he went out
וַ / יֵּצֵ֣א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
at even
בָ / עֶ֗רֶב
ḇāʿereḇ
ʿereḇ
H Rd / Ncmsa
to lie
לִ / שְׁכַּ֤ב
liškaḇ
šāḵaḇ
H R / Vqc
on his bed
בְּ / מִשְׁכָּב / וֹ֙
bᵊmiškāḇô
miškāḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the servants
עַבְדֵ֣י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
of his lord,
אֲדֹנָ֔י / ו
'ăḏōnāyv
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3ms
but | to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
his house.
בֵּית֖ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
went | down
יָרָֽד
yārāḏ
yāraḏ
H Vqp3ms
And it came to pass
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the morning,
בַ / בֹּ֔קֶר
ḇabōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
that | wrote
וַ / יִּכְתֹּ֥ב
vayyiḵtōḇ
kāṯaḇ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֛ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
a letter
סֵ֖פֶר
sēp̄er
sēp̄er
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Joab,
יוֹאָ֑ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
and sent
וַ / יִּשְׁלַ֖ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
[it]
 
 
 
by the hand
בְּ / יַ֥ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Uriah.
אוּרִיָּֽה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
And he wrote
וַ / יִּכְתֹּ֥ב
vayyiḵtōḇ
kāṯaḇ
H C / Vqw3ms
in the letter,
בַּ / סֵּ֖פֶר
bassēp̄er
sēp̄er
H Rd / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Set ye
הָב֣וּ
hāḇû
yāhaḇ
H Vqv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Uriah
אֽוּרִיָּ֗ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
in
אֶל
'el
'ēl
H R
מוּל֙
mûl
môl
H R
the forefront
פְּנֵ֤י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the | battle,
הַ / מִּלְחָמָה֙
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
hottest
הַֽ / חֲזָקָ֔ה
haḥăzāqâ
ḥāzāq
H Td / Aafsa
and retire ye
וְ / שַׁבְתֶּ֥ם
vᵊšaḇtem
šûḇ
H C / Vqq2mp
from him,
מֵ / אַחֲרָ֖י / ו
mē'aḥărāyv
'aḥar
H R / R / Sp3ms
that he may be smitten,
וְ / נִכָּ֥ה
vᵊnikâ
nāḵâ
H C / VNq3ms
and die.
וָ / מֵֽת
vāmēṯ
mûṯ
H C / Vqq3ms
 
ס
s
 
And it came to pass,
וַ / יְהִ֕י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when | observed
בִּ / שְׁמ֥וֹר
bišmôr
šāmar
H R / Vqc
Joab
יוֹאָ֖ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
 
אֶל
'el
'ēl
H R
the city,
הָ / עִ֑יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
that he assigned
וַ / יִּתֵּן֙
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Uriah
א֣וּרִיָּ֔ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
a place
הַ / מָּקוֹם֙
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
where
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he knew
יָדַ֔ע
yāḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqp3ms
that
כִּ֥י
H C
men
אַנְשֵׁי
'anšê
'îš
H Ncmpc
[were].
 
 
 
valiant
חַ֖יִל
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
 
שָֽׁם
šām
šām
H D
And | went out,
וַ / יֵּ֨צְא֜וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
the men
אַנְשֵׁ֤י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of the city
הָ / עִיר֙
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and fought
וַ / יִּלָּחֲמ֣וּ
vayyillāḥămû
lāḥam
H C / VNw3mp
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Joab:
יוֹאָ֔ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
and there fell
וַ / יִּפֹּ֥ל
vayyipōl
nāp̄al
H C / Vqw3ms
[some]
 
 
 
of
מִן
min
min
H R
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
of the servants
מֵ / עַבְדֵ֣י
mēʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc
of David;
דָוִ֑ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
and | died
וַ / יָּ֕מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
also.
גַּ֖ם
gam
gam
H Ta
Uriah
אוּרִיָּ֥ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
the Hittite
הַ / חִתִּֽי
haḥitî
ḥitî
H Td / Ngmsa
Then | sent
וַ / יִּשְׁלַ֖ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָ֑ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
and told
וַ / יַּגֵּ֣ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
David
לְ / דָוִ֔ד
lᵊḏāviḏ
dāviḏ
H R / Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the things concerning
דִּבְרֵ֖י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
the war;
הַ / מִּלְחָמָֽה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
And charged
וַ / יְצַ֥ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the messenger,
הַ / מַּלְאָ֖ךְ
hammal'āḵ
mal'āḵ
H Td / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
When thou hast made an end
כְּ / כַלּוֹתְ / ךָ֗
kᵊḵallôṯḵā
kālâ
H R / Vpc / Sp2ms
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
 
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the matters
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the war
הַ / מִּלְחָמָ֖ה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
of telling
לְ / דַבֵּ֥ר
lᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
And | so be that
וְ / הָיָ֗ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
if
אִֽם
'im
'im
H C
arise,
תַּעֲלֶה֙
taʿălê
ʿālâ
H Vqi3fs
wrath
חֲמַ֣ת
ḥămaṯ
ḥēmâ
H Ncfsc
the king's
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and he say
וְ / אָמַ֣ר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqq3ms
unto thee,
לְ / ךָ֔
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
Wherefore
מַדּ֛וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
approached ye so nigh
נִגַּשְׁתֶּ֥ם
nigaštem
nāḡaš
H VNp2mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
when ye did fight?
לְ / הִלָּחֵ֑ם
lᵊhillāḥēm
lāḥam
H R / VNc
not
הֲ / ל֣וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
knew ye
יְדַעְתֶּ֔ם
yᵊḏaʿtem
yāḏaʿ
H Vqp2mp
 
אֵ֥ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they would shoot
יֹר֖וּ
yōrû
yārâ
H Vhi3mp
from
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the wall?
הַ / חוֹמָֽה
haḥômâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
Who
מִֽי
H Ti
smote
הִכָּ֞ה
hikâ
nāḵâ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Abimelech
אֲבִימֶ֣לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jerubbesheth?
יְרֻבֶּ֗שֶׁת
yᵊrubešeṯ
yᵊrubešeṯ
H Np
not
הֲ / לֽוֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
a woman
אִשָּׁ֡ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
did | cast
הִשְׁלִ֣יכָה
hišlîḵâ
šālaḵ
H Vhp3fs
upon him
עָלָי / ו֩
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
a piece
פֶּ֨לַח
pelaḥ
pelaḥ
H Ncfsc
of a millstone
רֶ֜כֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsa
from
מֵ / עַ֤ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the wall,
הַֽ / חוֹמָה֙
haḥômâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
that he died
וַ / יָּ֣מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
in Thebez?
בְּ / תֵבֵ֔ץ
bᵊṯēḇēṣ
tēḇēṣ
H R / Np
why
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
went ye
נִגַּשְׁתֶּ֖ם
nigaštem
nāḡaš
H VNp2mp
nigh
אֶל
'el
'ēl
H R
the wall?
הַֽ / חוֹמָ֑ה
haḥômâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
then say thou,
וְ / אָ֣מַרְתָּ֔
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
also.
גַּ֗ם
gam
gam
H Ta
Thy servant
עַבְדְּ / ךָ֛
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
Uriah
אוּרִיָּ֥ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
the Hittite
הַ / חִתִּ֖י
haḥitî
ḥitî
H Td / Ngmsa
is dead
מֵֽת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
So | went,
וַ / יֵּ֖לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
the messenger
הַ / מַּלְאָ֑ךְ
hammal'āḵ
mal'āḵ
H Td / Ncmsa
and came
וַ / יָּבֹא֙
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
and shewed
וַ / יַּגֵּ֣ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
David
לְ / דָוִ֔ד
lᵊḏāviḏ
dāviḏ
H R / Np
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had sent him for.
שְׁלָח֖ / וֹ
šᵊlāḥô
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp3ms
Joab
יוֹאָֽב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the messenger
הַ / מַּלְאָךְ֙
hammal'āḵ
mal'āḵ
H Td / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
David,
דָּוִ֔ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
Surely
כִּֽי
H C
prevailed
גָבְר֤וּ
ḡāḇrû
gāḇar
H Vqp3cp
against us,
עָלֵ֨י / נוּ֙
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
the men
הָֽ / אֲנָשִׁ֔ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
and came out
וַ / יֵּצְא֥וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
unto us
אֵלֵ֖י / נוּ
'ēlênû
'ēl
H R / Sp1cp
into the field,
הַ / שָּׂדֶ֑ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
and we were
וַ / נִּהְיֶ֥ה
vannihyê
hāyâ
H C / Vqw1cp
upon them
עֲלֵי / הֶ֖ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
even unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the entering
פֶּ֥תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the gate.
הַ / שָּֽׁעַר
haššāʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
And | shot
וַ / יֹּר֨וּ
vayyōrû
yārâ
H C / Vhw3mp
the shooters
הַ / מּוֹרִ֤ים
hammôrîm
yārâ
H Td / Vhrmpa
upon
אֶל
'el
'ēl
H R
thy servants;
עֲבָדֶ֨ / ךָ֙
ʿăḇāḏeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
from off
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the wall
הַ / חוֹמָ֔ה
haḥômâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
and | be dead,
וַ / יָּמ֖וּתוּ
vayyāmûṯû
mûṯ
H C / Vqw3mp
[some]
 
 
 
of | servants
מֵ / עַבְדֵ֣י
mēʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc
the king's
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and | also.
וְ / גַ֗ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
thy servant
עַבְדְּ / ךָ֛
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
Uriah
אוּרִיָּ֥ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
the Hittite
הַ / חִתִּ֖י
haḥitî
ḥitî
H Td / Ngmsa
is dead
מֵֽת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
 
ס
s
 
Then | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֜ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the messenger,
הַ / מַּלְאָ֗ךְ
hammal'āḵ
mal'āḵ
H Td / Ncmsa
Thus
כֹּֽה
H D
shalt thou say
תֹאמַ֤ר
ṯō'mar
'āmar
H Vqi2ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Joab,
יוֹאָב֙
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
not
אַל
'al
'al
H Tn
Let | displease | thee,
יֵרַ֤ע
yēraʿ
rāʿaʿ
H Vqj3ms
בְּ / עֵינֶ֨י / ךָ֙
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thing
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
for
כִּֽי
H C
one as well
כָ / זֹ֥ה
ḵāzô
H R / Pdxfs
as another:
וְ / כָ / זֶ֖ה
vᵊḵāzê
H C / R / Pdxms
devoureth
תֹּאכַ֣ל
tō'ḵal
'āḵal
H Vqi3fs
the sword
הֶ / חָ֑רֶב
heḥāreḇ
ḥereḇ
H Td / Ncfsa
make | more strong
הַחֲזֵ֨ק
haḥăzēq
ḥāzaq
H Vhv2ms
thy battle
מִלְחַמְתְּ / ךָ֧
milḥamtᵊḵā
milḥāmâ
H Ncfsc / Sp2ms
against
אֶל
'el
'ēl
H R
the city,
הָ / עִ֛יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and overthrow it:
וְ / הָרְסָ֖ / הּ
vᵊhārsâ
hāras
H C / Vqv2ms / Sp3fs
and encourage thou him.
וְ / חַזְּקֵֽ / הוּ
vᵊḥazzᵊqêû
ḥāzaq
H C / Vpv2ms / Sp3ms
And when | heard
וַ / תִּשְׁמַע֙
vatišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3fs
the wife
אֵ֣שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
of Uriah
אֽוּרִיָּ֔ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
that
כִּי
H C
was dead,
מֵ֖ת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
Uriah
אוּרִיָּ֣ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
her husband
אִישָׁ֑ / הּ
'îšâ
'îš
H Ncmsc / Sp3fs
she mourned
וַ / תִּסְפֹּ֖ד
vatispōḏ
sāp̄aḏ
H C / Vqw3fs
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
her husband.
בַּעְלָֽ / הּ
baʿlâ
baʿal
H Ncmsc / Sp3fs
And when | was past,
וַ / יַּעֲבֹ֣ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
the mourning
הָ / אֵ֗בֶל
hā'ēḇel
'ēḇel
H Td / Ncmsa
sent
וַ / יִּשְׁלַ֨ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֜ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
and fetched her
וַ / יַּאַסְפָ֤ / הּ
vayya'asp̄â
'āsap̄
H C / Vqw3ms / Sp3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his house,
בֵּית / וֹ֙
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
and she became
וַ / תְּהִי
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
his
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
wife,
לְ / אִשָּׁ֔ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
and bare
וַ / תֵּ֥לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
a son.
בֵּ֑ן
bēn
bēn
H Ncmsa
But | displeased
וַ / יֵּ֧רַע
vayyēraʿ
rāʿaʿ
H C / Vqw3ms
the thing
הַ / דָּבָ֛ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had done
עָשָׂ֥ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
David
דָוִ֖ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
בְּ / עֵינֵ֥י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
פ