KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Say ye
אִמְר֥וּ
'imrû
'āmar
H Vqv2mp
unto your brethren,
לַ / אֲחֵי / כֶ֖ם
la'ăḥêḵem
'āḥ
H R / Ncmpc / Sp2mp
Ammi;
עַמִּ֑ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
and to your sisters,
וְ / לַ / אֲחֽוֹתֵי / כֶ֖ם
vᵊla'ăḥôṯêḵem
'āḥôṯ
H C / R / Ncfpc / Sp2mp
Ruhamah.
רֻחָֽמָה
ruḥāmâ
rāḥam
H VPp3fs
Plead
רִ֤יבוּ
rîḇû
rîḇ
H Vqv2mp
with your mother,
בְ / אִמְּ / כֶם֙
ḇᵊ'immᵊḵem
'ēm
H R / Ncfsc / Sp2mp
plead:
רִ֔יבוּ
rîḇû
rîḇ
H Vqv2mp
for
כִּֽי
H C
she
הִיא֙
hî'
hû'
H Pp3fs
[is]
 
 
 
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
my wife,
אִשְׁתִּ֔ / י
'ištî
'iššâ
H Ncfsc / Sp1cs
I
וְ / אָנֹכִ֖י
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
[am]
 
 
 
neither
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
her husband:
אִישָׁ֑ / הּ
'îšâ
'îš
H Ncmsc / Sp3fs
let her therefore put away
וְ / תָסֵ֤ר
vᵊṯāsēr
sûr
H C / Vhj3fs
her whoredoms
זְנוּנֶ֨י / הָ֙
zᵊnûnêhā
zᵊnûnîm
H Ncmpc / Sp3fs
out of her sight,
מִ / פָּנֶ֔י / ה
mipānêh
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3fs
and her adulteries
וְ / נַאֲפוּפֶ֖י / הָ
vᵊna'ăp̄ûp̄êhā
na'ăp̄ûp̄îm
H C / Ncmpc / Sp3fs
from between
מִ / בֵּ֥ין
mibên
bayin
H R / R
her breasts;
שָׁדֶֽי / הָ
šāḏêhā
šaḏ
H Ncmdc / Sp3fs
Lest
פֶּן
pen
pēn
H C
I strip her
אַפְשִׁיטֶ֣ / נָּה
'ap̄šîṭennâ
pāšaṭ
H Vhi1cs / Sp3fs
naked,
עֲרֻמָּ֔ה
ʿărummâ
ʿārôm
H Aafsa
and set her
וְ / הִ֨צַּגְתִּ֔י / הָ
vᵊhiṣṣaḡtîhā
yāṣaḡ
H C / Vhq1cs / Sp3fs
as in the day
כְּ / י֖וֹם
kᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
that she was born,
הִוָּֽלְדָ֑ / הּ
hiûālḏâ
yālaḏ
H VNc / Sp3fs
and make her
וְ / שַׂמְתִּ֣י / הָ
vᵊśamtîhā
śûm
H C / Vqp1cs / Sp3fs
as a wilderness,
כַ / מִּדְבָּ֗ר
ḵammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
and set her
וְ / שַׁתִּ֨ / הָ֙
vᵊšatihā
šîṯ
H C / Vqq1cs / Sp3fs
like | land,
כְּ / אֶ֣רֶץ
kᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsa
a dry
צִיָּ֔ה
ṣîyâ
ṣîyâ
H Ncfsa
and slay her
וַ / הֲמִתִּ֖י / הָ
vahămitîhā
mûṯ
H C / Vhq1cs / Sp3fs
with thirst.
בַּ / צָּמָֽא
baṣṣāmā'
ṣāmā'
H Rd / Ncmsa
And
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
upon her children;
בָּנֶ֖י / הָ
bānêhā
bēn
H Ncmpc / Sp3fs
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
I will | have mercy
אֲרַחֵ֑ם
'ăraḥēm
rāḥam
H Vpi1cs
for
כִּֽי
H C
the children
בְנֵ֥י
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of whoredoms.
זְנוּנִ֖ים
zᵊnûnîm
zᵊnûnîm
H Ncmpa
they
הֵֽמָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
[be]
 
 
 
For
כִּ֤י
H C
hath played the harlot:
זָֽנְתָה֙
zānṯâ
zānâ
H Vqp3fs
their mother
אִמָּ֔ / ם
'immām
'ēm
H Ncfsc / Sp3mp
hath done shamefully:
הֹבִ֖ישָׁה
hōḇîšâ
yāḇēš
H Vhp3fs
she that conceived them
הֽוֹרָתָ֑ / ם
hôrāṯām
hārâ
H Vqrfsc / Sp3mp
for
כִּ֣י
H C
she said,
אָמְרָ֗ה
'āmrâ
'āmar
H Vqp3fs
I will go
אֵלְכָ֞ה
'ēlḵâ
yālaḵ
H Vqi1cs
after
אַחֲרֵ֤י
'aḥărê
'aḥar
H R
my lovers,
מְאַהֲבַ / י֙
mᵊ'ahăḇay
'āhaḇ
H Vprmpc / Sp1cs
that give
נֹתְנֵ֤י
nōṯnê
nāṯan
H Vqrmpc
[me]
 
 
 
my bread
לַחְמִ / י֙
laḥmî
leḥem
H Ncbsc / Sp1cs
and my water,
וּ / מֵימַ֔ / י
ûmêmay
mayim
H C / Ncmpc / Sp1cs
my wool
צַמְרִ֣ / י
ṣamrî
ṣemer
H Ncmsc / Sp1cs
and my flax,
וּ / פִשְׁתִּ֔ / י
ûp̄ištî
pēšeṯ
H C / Ncmsc / Sp1cs
mine oil
שַׁמְנִ֖ / י
šamnî
šemen
H Ncmsc / Sp1cs
and my drink.
וְ / שִׁקּוּיָֽ / י
vᵊšiqqûyāy
šiqqûy
H C / Ncmpc / Sp1cs
Therefore,
לָ / כֵ֛ן
lāḵēn
kēn
H R / D
behold,
הִנְ / נִי
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
I will hedge up
שָׂ֥ךְ
śāḵ
śûḵ
H Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy way
דַּרְכֵּ֖ / ךְ
darkēḵ
dereḵ
H Ncbsc / Sp2fs
with thorns,
בַּ / סִּירִ֑ים
bassîrîm
sîr
H Rd / Ncfsa
and make
וְ / גָֽדַרְתִּי֙
vᵊḡāḏartî
gāḏar
H C / Vqq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
a wall,
גְּדֵרָ֔ / הּ
gᵊḏērâ
gᵊḏērâ
H Ncfsc / Sp3fs
that | her paths.
וּ / נְתִיבוֹתֶ֖י / הָ
ûnṯîḇôṯêhā
nāṯîḇ
H C / Ncbpc / Sp3fs
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
she shall | find
תִמְצָֽא
ṯimṣā'
māṣā'
H Vqi3fs
And she shall follow
וְ / רִדְּפָ֤ה
vᵊridp̄â
rāḏap̄
H C / Vpq3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
after her lovers,
מְאַהֲבֶ֨י / הָ֙
mᵊ'ahăḇêhā
'āhaḇ
H Vprmpc / Sp3fs
but | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
she shall | overtake
תַשִּׂ֣יג
ṯaśśîḡ
nāśaḡ
H Vhi3fs
them;
אֹתָ֔ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
and she shall seek them,
וּ / בִקְשָׁ֖תַ / ם
ûḇiqšāṯam
bāqaš
H C / Vpq3fs / Sp3mp
but | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall | find
תִמְצָ֑א
ṯimṣā'
māṣā'
H Vqi3fs
[them]:
 
 
 
then shall she say,
וְ / אָמְרָ֗ה
vᵊ'āmrâ
'āmar
H C / Vqq3fs
I will go
אֵלְכָ֤ה
'ēlḵâ
yālaḵ
H Vqi1cs
and return
וְ / אָשׁ֨וּבָה֙
vᵊ'āšûḇâ
šûḇ
H C / Vqi1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
my | husband;
אִישִׁ֣ / י
'îšî
'îš
H Ncmsc / Sp1cs
first
הָֽ / רִאשׁ֔וֹן
hāri'šôn
ri'šôn
H Td / Aomsa
for
כִּ֣י
H C
[was it]
 
 
 
better
ט֥וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
with me
לִ֛ / י
'ănî
H R / Sp1cs
then
אָ֖ז
'āz
'āz
H D
than now.
מֵ / עָֽתָּה
mēʿātâ
ʿatâ
H R / D
For she
וְ / הִיא֙
vᵊhî'
hû'
H C / Pp3fs
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
did | know
יָֽדְעָ֔ה
yāḏʿâ
yāḏaʿ
H Vqp3fs
that
כִּ֤י
H C
I
אָֽנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
gave
נָתַ֣תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
her
לָ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
corn,
הַ / דָּגָ֖ן
hadāḡān
dāḡān
H Td / Ncmsa
and wine,
וְ / הַ / תִּיר֣וֹשׁ
vᵊhatîrôš
tîrôš
H C / Td / Ncmsa
and oil,
וְ / הַ / יִּצְהָ֑ר
vᵊhayyiṣhār
yiṣhār
H C / Td / Ncmsa
and | silver
וְ / כֶ֨סֶף
vᵊḵesep̄
kesep̄
H C / Ncmsa
multiplied
הִרְבֵּ֥יתִי
hirbêṯî
rāḇâ
H Vhp1cs
her
לָ֛ / הּ
 
H R / Sp3fs
and gold,
וְ / זָהָ֖ב
vᵊzāhāḇ
zāhāḇ
H C / Ncmsa
[which]
 
 
 
they prepared
עָשׂ֥וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
for Baal.
לַ / בָּֽעַל
labāʿal
baʿal
H Rd / Np
Therefore
לָ / כֵ֣ן
lāḵēn
kēn
H R / D
will I return,
אָשׁ֔וּב
'āšûḇ
šûḇ
H Vqi1cs
and take away
וְ / לָקַחְתִּ֤י
vᵊlāqaḥtî
lāqaḥ
H C / Vqq1cs
my corn
דְגָנִ / י֙
ḏᵊḡānî
dāḡān
H Ncmsc / Sp1cs
in the time thereof,
בְּ / עִתּ֔ / וֹ
bᵊʿitô
ʿēṯ
H R / Ncbsc / Sp3ms
and my wine
וְ / תִירוֹשִׁ֖ / י
vᵊṯîrôšî
tîrôš
H C / Ncmsc / Sp1cs
in the season thereof,
בְּ / מֽוֹעֲד֑ / וֹ
bᵊmôʿăḏô
môʿēḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and will recover
וְ / הִצַּלְתִּי֙
vᵊhiṣṣaltî
nāṣal
H C / Vhq1cs
my wool
צַמְרִ֣ / י
ṣamrî
ṣemer
H Ncmsc / Sp1cs
and my flax
וּ / פִשְׁתִּ֔ / י
ûp̄ištî
pēšeṯ
H C / Ncmsc / Sp1cs
[given]
 
 
 
to cover
לְ / כַסּ֖וֹת
lᵊḵassôṯ
kāsâ
H R / Vpc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her nakedness.
עֶרְוָתָֽ / הּ
ʿervāṯâ
ʿervâ
H Ncfsc / Sp3fs
And now
וְ / עַתָּ֛ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
will I discover
אֲגַלֶּ֥ה
'ăḡallê
gālâ
H Vpi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her lewdness
נַבְלֻתָ֖ / הּ
naḇluṯâ
naḇlûṯ
H Ncfsc / Sp3fs
in the sight
לְ / עֵינֵ֣י
lᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of her lovers,
מְאַהֲבֶ֑י / הָ
mᵊ'ahăḇêhā
'āhaḇ
H Vprmpc / Sp3fs
and
וְ / אִ֖ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
none
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
shall deliver her
יַצִּילֶ֥ / נָּה
yaṣṣîlennâ
nāṣal
H Vhi3ms / Sp3fs
out of mine hand.
מִ / יָּדִֽ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
I will also cause | to cease,
וְ / הִשְׁבַּתִּי֙
vᵊhišbatî
šāḇaṯ
H C / Vhq1cs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
her mirth
מְשׂוֹשָׂ֔ / הּ
mᵊśôśâ
māśôś
H Ncmsc / Sp3fs
her feast days,
חַגָּ֖ / הּ
ḥagâ
ḥāḡ
H Ncmsc / Sp3fs
her new moons,
חָדְשָׁ֣ / הּ
ḥāḏšâ
ḥōḏeš
H Ncmsc / Sp3fs
and her sabbaths,
וְ / שַׁבַּתָּ֑ / הּ
vᵊšabatâ
šabāṯ
H C / Ncbsc / Sp3fs
and all
וְ / כֹ֖ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
her solemn feasts.
מוֹעֲדָֽ / הּ
môʿăḏâ
môʿēḏ
H Ncmsc / Sp3fs
And I will destroy
וַ / הֲשִׁמֹּתִ֗י
vahăšimmōṯî
šāmēm
H C / Vhq1cs
her vines
גַּפְנָ / הּ֙
gap̄nâ
gep̄en
H Ncbsc / Sp3fs
and her fig trees,
וּ / תְאֵ֣נָתָ֔ / הּ
ûṯ'ēnāṯâ
tᵊ'ēnâ
H C / Ncfsc / Sp3fs
whereof
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she hath said,
אָמְרָ֗ה
'āmrâ
'āmar
H Vqp3fs
rewards
אֶתְנָ֥ה
'eṯnâ
'eṯnâ
H Ncfsa
These
הֵ֨מָּה֙
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
[are]
 
 
 
my
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
have given
נָֽתְנוּ
nāṯnû
nāṯan
H Vqp3cp
me:
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
my lovers
מְאַֽהֲבָ֑ / י
mᵊ'ahăḇāy
'āhaḇ
H Vprmpc / Sp1cs
and I will make them
וְ / שַׂמְתִּ֣י / ם
vᵊśamtîm
śûm
H C / Vqq1cs / Sp3mp
a forest,
לְ / יַ֔עַר
lᵊyaʿar
yaʿar
H R / Ncmsa
and | shall eat them.
וַ / אֲכָלָ֖תַ / ם
va'ăḵālāṯam
'āḵal
H C / Vqq3fs / Sp3mp
the beasts
חַיַּ֥ת
ḥayyaṯ
ḥay
H Ncfsc
of the field
הַ / שָּׂדֶֽה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
And I will visit
וּ / פָקַדְתִּ֣י
ûp̄āqaḏtî
pāqaḏ
H C / Vqq1cs
upon her
עָלֶ֗י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the days
יְמֵ֤י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of Baalim,
הַ / בְּעָלִים֙
habʿālîm
baʿal
H Td / Np
wherein
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she burned incense
תַּקְטִ֣יר
taqṭîr
qāṭar
H Vhi3fs
to them,
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
and she decked herself
וַ / תַּ֤עַד
vataʿaḏ
ʿāḏâ
H C / Vqw3fs
with her earrings
נִזְמָ / הּ֙
nizmâ
nezem
H Ncmsc / Sp3fs
and her jewels,
וְ / חֶלְיָתָ֔ / הּ
vᵊḥelyāṯâ
ḥelyâ
H C / Ncfsc / Sp3fs
and she went
וַ / תֵּ֖לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
after
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
her lovers,
מְאַהֲבֶ֑י / הָ
mᵊ'ahăḇêhā
'āhaḇ
H Vprmpc / Sp3fs
and | me,
וְ / אֹתִ֥ / י
vᵊ'ōṯî
'ēṯ
H C / To / Sp1cs
forgat
שָׁכְחָ֖ה
šāḵḥâ
šāḵaḥ
H Vqp3fs
saith
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
פ
 
Therefore,
לָ / כֵ֗ן
lāḵēn
kēn
H R / D
behold,
הִנֵּ֤ה
hinnê
hinnê
H Tm
I
אָֽנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
will allure her,
מְפַתֶּ֔י / הָ
mᵊp̄atêhā
pāṯâ
H Vprmsc / Sp3fs
and bring her
וְ / הֹֽלַכְתִּ֖י / הָ
vᵊhōlaḵtîhā
yālaḵ
H C / Vhq1cs / Sp3fs
into the wilderness,
הַ / מִּדְבָּ֑ר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
and speak
וְ / דִבַּרְתִּ֖י
vᵊḏibartî
dāḇar
H C / Vpq1cs
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
comfortably | her.
לִבָּֽ / הּ
libâ
lēḇ
H Ncmsc / Sp3fs
And I will give
וְ / נָתַ֨תִּי
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
her
לָ֤ / הּ
 
H R / Sp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her vineyards
כְּרָמֶ֨י / הָ֙
kᵊrāmêhā
kerem
H Ncbpc / Sp3fs
from thence,
מִ / שָּׁ֔ם
miššām
šām
H R / D
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the valley
עֵ֥מֶק
ʿēmeq
ʿēmeq
H Ncmsc
of Achor
עָכ֖וֹר
ʿāḵôr
ʿāḵôr
H Np
for a door
לְ / פֶ֣תַח
lᵊp̄eṯaḥ
peṯaḥ
H R / Ncmsc
of hope:
תִּקְוָ֑ה
tiqvâ
tiqvâ
H Ncfsa
and she shall sing
וְ / עָ֤נְתָה
vᵊʿānṯâ
ʿānâ
H C / Vqq3fs
there,
שָּׁ֨מָּ / ה֙
šāmmâ
šām
H D / Sd
as in the days
כִּ / ימֵ֣י
kîmê
yôm
H R / Ncmpc
of her youth,
נְעוּרֶ֔י / הָ
nᵊʿûrêhā
nāʿur
H Ncbpc / Sp3fs
and as in the day
וִּ / כְ / י֖וֹם
ûiḵyôm
yôm
H C / R / Ncmsc
when she came up
עֲלֹתָ֥ / הּ
ʿălōṯâ
ʿālâ
H Vqc / Sp3fs
out of the land
מֵ / אֶֽרֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
 
ס
s
 
And it shall be
וְ / הָיָ֤ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
at | day,
בַ / יּוֹם
ḇayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / הוּא֙
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
saith
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
[that]
 
 
 
thou shalt call
תִּקְרְאִ֖י
tiqrᵊ'î
qārā'
H Vqi2fs
me Ishi;
אִישִׁ֑ / י
'îšî
'îš
H Ncmsc / Sp1cs
and | no
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shalt call
תִקְרְאִי
ṯiqrᵊ'î
qārā'
H Vqi2fs
me
לִ֥ / י
'ănî
H R / Sp1cs
more
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
Baali.
בַּעְלִֽ / י
baʿlî
baʿllî
H Np / Sp1cs
For I will take away
וַ / הֲסִרֹתִ֛י
vahăsirōṯî
sûr
H C / Vhq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the names
שְׁמ֥וֹת
šᵊmôṯ
šēm
H Ncmpc
of Baalim
הַ / בְּעָלִ֖ים
habʿālîm
baʿal
H Td / Np
out of her mouth,
מִ / פִּ֑י / הָ
mipîhā
H R / Ncmsc / Sp3fs
and | no
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they shall | be remembered
יִזָּכְר֥וּ
yizzāḵrû
zāḵar
H VNi3mp
more
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
by their name.
בִּ / שְׁמָֽ / ם
bišmām
šēm
H R / Ncmsc / Sp3mp
And | will I make
וְ / כָרַתִּ֨י
vᵊḵāratî
kāraṯ
H C / Vqq1cs
for them
לָ / הֶ֤ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
a covenant
בְּרִית֙
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsa
in | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֔וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the beasts
חַיַּ֤ת
ḥayyaṯ
ḥay
H Ncfsc
of the field,
הַ / שָּׂדֶה֙
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
and with
וְ / עִם
vᵊʿim
ʿim
H C / R
the fowls
ע֣וֹף
ʿôp̄
ʿôp̄
H Ncmsc
of heaven,
הַ / שָּׁמַ֔יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and [with] the creeping things
וְ / רֶ֖מֶשׂ
vᵊremeś
remeś
H C / Ncmsc
of the ground:
הָֽ / אֲדָמָ֑ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
and | the bow
וְ / קֶ֨שֶׁת
vᵊqešeṯ
qešeṯ
H C / Ncfsa
and the sword
וְ / חֶ֤רֶב
vᵊḥereḇ
ḥereḇ
H C / Ncfsa
and the battle
וּ / מִלְחָמָה֙
ûmilḥāmâ
milḥāmâ
H C / Ncfsa
I will break
אֶשְׁבּ֣וֹר
'ešbôr
šāḇar
H Vqi1cs
out of
מִן
min
min
H R
the earth,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and will make them to lie down
וְ / הִשְׁכַּבְתִּ֖י / ם
vᵊhiškaḇtîm
šāḵaḇ
H C / Vhq1cs / Sp3mp
safely.
לָ / בֶֽטַח
lāḇeṭaḥ
beṭaḥ
H R / Ncmsa
And I will betroth thee
וְ / אֵרַשְׂתִּ֥י / ךְ
vᵊ'ēraśtîḵ
'āraś
H C / Vpq1cs / Sp2fs
unto me
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
for ever;
לְ / עוֹלָ֑ם
lᵊʿôlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
yea, I will betroth thee
וְ / אֵרַשְׂתִּ֥י / ךְ
vᵊ'ēraśtîḵ
'āraś
H C / Vpq1cs / Sp2fs
unto me
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
in righteousness,
בְּ / צֶ֣דֶק
bᵊṣeḏeq
ṣeḏeq
H R / Ncmsa
and in judgment,
וּ / בְ / מִשְׁפָּ֔ט
ûḇmišpāṭ
mišpāṭ
H C / R / Ncmsa
and in lovingkindness,
וּ / בְ / חֶ֖סֶד
ûḇḥeseḏ
ḥeseḏ
H C / R / Ncmsa
and in mercies.
וּֽ / בְ / רַחֲמִֽים
ûḇraḥămîm
raḥam
H C / R / Ncmpa
I will even betroth thee
וְ / אֵרַשְׂתִּ֥י / ךְ
vᵊ'ēraśtîḵ
'āraś
H C / Vpq1cs / Sp2fs
unto me
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
in faithfulness:
בֶּ / אֱמוּנָ֑ה
be'ĕmûnâ
'ĕmûnâ
H R / Ncfsa
and thou shalt know
וְ / יָדַ֖עַתְּ
vᵊyāḏaʿat
yāḏaʿ
H C / Vqq2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
And it shall come to pass
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
in | day,
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֗וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
I will hear,
אֶֽעֱנֶה֙
'eʿĕnê
ʿānâ
H Vqi1cs
saith
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
I will hear
אֶעֱנֶ֖ה
'eʿĕnê
ʿānâ
H Vqi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the heavens,
הַ / שָּׁמָ֑יִם
haššāmāyim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and they
וְ / הֵ֖ם
vᵊhēm
hēm
H C / Pp3mp
shall hear
יַעֲנ֥וּ
yaʿănû
ʿānâ
H Vqi3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the earth;
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And the earth
וְ / הָ / אָ֣רֶץ
vᵊhā'āreṣ
'ereṣ
H C / Td / Ncbsa
shall hear
תַּעֲנֶ֔ה
taʿănê
ʿānâ
H Vqi3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the corn,
הַ / דָּגָ֖ן
hadāḡān
dāḡān
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the wine,
הַ / תִּיר֣וֹשׁ
hatîrôš
tîrôš
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the oil;
הַ / יִּצְהָ֑ר
hayyiṣhār
yiṣhār
H Td / Ncmsa
and they
וְ / הֵ֖ם
vᵊhēm
hēm
H C / Pp3mp
shall hear
יַעֲנ֥וּ
yaʿănû
ʿānâ
H Vqi3mp
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jezreel.
יִזְרְעֶֽאל
yizrᵊʿe'l
yizrᵊʿe'l
H Np
And I will sow her
וּ / זְרַעְתִּ֤י / הָ
ûzraʿtîhā
zāraʿ
H C / Vqq1cs / Sp3fs
unto me
לִּ / י֙
 
H R / Sp1cs
in the earth;
בָּ / אָ֔רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
and I will have mercy
וְ / רִֽחַמְתִּ֖י
vᵊriḥamtî
rāḥam
H C / Vpq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
upon her that had | obtained mercy;
רֻחָ֑מָה
ruḥāmâ
rāḥam
H Np
and I will say
וְ / אָמַרְתִּ֤י
vᵊ'āmartî
'āmar
H C / Vqq1cs
to | not
לְ / לֹֽא
lᵊlō'
lō'
H R / Np
[them which were]
 
 
 
my people,
עַמִּי֙
ʿammî
ʿam
H Np
my people;
עַמִּ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
Thou
אַ֔תָּה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
[art]
 
 
 
and they
וְ / ה֖וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
shall say,
יֹאמַ֥ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
[Thou art]
 
 
 
my God.
אֱלֹהָֽ / י
'ĕlōhāy
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cs
 
פ