KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

The burden
מַשָּׂ֖א
maśśā'
maśśā'
H Ncmsc
of Egypt.
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
Behold,
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
the LORD
יְהוָ֜ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
rideth
רֹכֵ֨ב
rōḵēḇ
rāḵaḇ
H Vqrmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
a | cloud,
עָ֥ב
ʿāḇ
ʿāḇ
H Ncbsa
swift
קַל֙
qal
qal
H Aamsa
and shall come
וּ / בָ֣א
ûḇā'
bô'
H C / Vqrmsa
into Egypt:
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and | shall be moved
וְ / נָע֞וּ
vᵊnāʿû
nûaʿ
H C / Vqq3cp
the idols
אֱלִילֵ֤י
'ĕlîlê
'ĕlîl
H Ncmpc
of Egypt
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrayim
H Np
at his presence,
מִ / פָּנָ֔י / ו
mipānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
and the heart
וּ / לְבַ֥ב
ûlḇaḇ
lēḇāḇ
H C / Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
shall melt
יִמַּ֥ס
yimmas
māsas
H VNi3ms
in the midst of it.
בְּ / קִרְבּֽ / וֹ
bᵊqirbô
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
And I will set
וְ / סִכְסַכְתִּ֤י
vᵊsiḵsaḵtî
sāḵaḵ
H C / Vlq1cs
the Egyptians
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrayim
H Np
against the Egyptians:
בְּ / מִצְרַ֔יִם
bᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
and they shall fight
וְ / נִלְחֲמ֥וּ
vᵊnilḥămû
lāḥam
H C / VNq3cp
every one
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
against his brother,
בְּ / אָחִ֖י / ו
bᵊ'āḥîv
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and every one
וְ / אִ֣ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
against his neighbour;
בְּ / רֵעֵ֑ / הוּ
bᵊrēʿêû
rēaʿ
H R / Ncmsc / Sp3ms
city
עִ֣יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
against city,
בְּ / עִ֔יר
bᵊʿîr
ʿîr
H R / Ncfsa
[and]
 
 
 
kingdom
מַמְלָכָ֖ה
mamlāḵâ
mamlāḵâ
H Ncfsa
against kingdom.
בְּ / מַמְלָכָֽה
bᵊmamlāḵâ
mamlāḵâ
H R / Ncfsa
And | shall fail
וְ / נָבְקָ֤ה
vᵊnāḇqâ
bāqaq
H C / VNq3fs
the spirit
רֽוּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrayim
H Np
in the midst thereof;
בְּ / קִרְבּ֔ / וֹ
bᵊqirbô
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and | the counsel thereof:
וַ / עֲצָת֖ / וֹ
vaʿăṣāṯô
ʿēṣâ
H C / Ncfsc / Sp3ms
I will destroy
אֲבַלֵּ֑עַ
'ăḇallēaʿ
bālaʿ
H Vpi1cs
and they shall seek
וְ / דָרְשׁ֤וּ
vᵊḏāršû
dāraš
H C / Vqq3cp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the idols,
הָֽ / אֱלִילִים֙
hā'ĕlîlîm
'ĕlîl
H Td / Ncmpa
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the charmers,
הָ֣ / אִטִּ֔ים
hā'iṭṭîm
'aṭ
H Td / Ncmpa
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
them that have familiar spirits,
הָ / אֹב֖וֹת
hā'ōḇôṯ
'ôḇ
H Td / Ncmpa
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the wizards.
הַ / יִּדְּעֹנִֽים
hayyidʿōnîm
yiḏʿōnî
H Td / Ncmpa
And | will I give over
וְ / סִכַּרְתִּי֙
vᵊsikartî
sāḵar
H C / Vpq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
into the hand
בְּ / יַ֖ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of a | lord;
אֲדֹנִ֣ים
'ăḏōnîm
'āḏôn
H Ncmpa
cruel
קָשֶׁ֑ה
qāšê
qāšê
H Aamsa
and a | king
וּ / מֶ֤לֶךְ
ûmeleḵ
meleḵ
H C / Ncmsa
fierce
עַז֙
ʿaz
ʿaz
H Aamsa
shall rule
יִמְשָׁל
yimšāl
māšal
H Vqi3ms
over them,
בָּ֔ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
saith
נְאֻ֥ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the Lord,
הָ / אָד֖וֹן
hā'āḏôn
'āḏôn
H Td / Ncmsa
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts.
צְבָאֽוֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
And | shall fail
וְ / נִשְּׁתוּ
vᵊniššᵊṯû
yāḇēš
H C / VNq3cp
the waters
מַ֖יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
from the sea,
מֵֽ / הַ / יָּ֑ם
mēhayyām
yām
H R / Td / Ncmsa
and the river
וְ / נָהָ֖ר
vᵊnāhār
nāhār
H C / Ncmsa
shall be wasted
יֶחֱרַ֥ב
yeḥĕraḇ
ḥāraḇ
H Vqi3ms
and dried up.
וְ / יָבֵֽשׁ
vᵊyāḇēš
nāšaṯ
H C / Vqq3ms
And they shall turn | far away;
וְ / הֶאֶזְנִ֣יחוּ
vᵊhe'eznîḥû
zānaḥ
H C / Vhq3cp
the rivers
נְהָר֔וֹת
nᵊhārôṯ
nāhār
H Ncmpa
[and]
 
 
 
shall be emptied
דָּלֲל֥וּ
dālălû
dālal
H Vqp3cp
and dried up:
וְ / חָרְב֖וּ
vᵊḥārḇû
ḥāraḇ
H C / Vqq3cp
the brooks
יְאֹרֵ֣י
yᵊ'ōrê
yᵊ'ōr
H Ncmpc
of defence
מָצ֑וֹר
māṣôr
māṣôr
H Np
the reeds
קָנֶ֥ה
qānê
qānê
H Ncmsa
and flags
וָ / ס֖וּף
vāsûp̄
sûp̄
H C / Ncmsa
shall wither.
קָמֵֽלוּ
qāmēlû
qāmal
H Vqp3cp
The paper reeds
עָר֥וֹת
ʿārôṯ
ʿārâ
H Ncfpa
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the brooks,
יְא֖וֹר
yᵊ'ôr
yᵊ'ōr
H Np
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the mouth
פִּ֣י
H Ncmsc
of the brooks,
יְא֑וֹר
yᵊ'ôr
yᵊ'ōr
H Np
and every thing
וְ / כֹל֙
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
sown
מִזְרַ֣ע
mizraʿ
mizrāʿ
H Ncmsc
by the brooks,
יְא֔וֹר
yᵊ'ôr
yᵊ'ōr
H Np
shall wither,
יִיבַ֥שׁ
yîḇaš
yāḇēš
H Vqi3ms
be driven away,
נִדַּ֖ף
nidap̄
nāḏap̄
H VNp3ms
and be no
וְ / אֵינֶֽ / נּוּ
vᵊ'ênennû
'în
H C / Tn / Sp3ms
[more].
 
 
 
also shall mourn,
וְ / אָנוּ֙
vᵊ'ānû
'ānâ
H C / D
The fishers
הַ / דַּיָּגִ֔ים
hadayyāḡîm
dayyāḡ
H Td / Ncmpa
and | shall lament,
וְ / אָ֣בְל֔וּ
vᵊ'āḇlû
'āḇal
H C / Vqq3cp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
they that cast
מַשְׁלִיכֵ֥י
mašlîḵê
šālaḵ
H Vhrmpc
into the brooks
בַ / יְא֖וֹר
ḇay'ôr
yᵊ'ōr
H Rd / Np
angle
חַכָּ֑ה
ḥakâ
ḥakâ
H Ncfsa
and they that spread
וּ / פֹרְשֵׂ֥י
ûp̄ōrśê
pāraś
H C / Vqrmpc
nets
מִכְמֹ֛רֶת
miḵmōreṯ
miḵmōreṯ
H Ncfsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
פְּנֵי
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the waters
מַ֖יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
shall languish.
אֻמְלָֽלוּ
'umlālû
'āmal
H VKp3cp
Moreover | shall be confounded.
וּ / בֹ֛שׁוּ
ûḇōšû
bûš
H C / Vqq3cp
they that work
עֹבְדֵ֥י
ʿōḇḏê
ʿāḇaḏ
H Vqrmpc
in | flax,
פִשְׁתִּ֖ים
p̄ištîm
pēšeṯ
H Ncmpa
fine
שְׂרִיק֑וֹת
śᵊrîqôṯ
śᵊrîqâ
H Aafpa
and they that weave
וְ / אֹרְגִ֖ים
vᵊ'ōrḡîm
'āraḡ
H C / Vqrmpa
networks,
חוֹרָֽי
ḥôrāy
ḥôr
H Ncmsa
And they shall be
וְ / הָי֥וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
in the purposes thereof,
שָׁתֹתֶ֖י / הָ
šāṯōṯêhā
šāṯâ
H Ncmpc / Sp3fs
broken
מְדֻכָּאִ֑ים
mᵊḏukā'îm
dāḵā'
H VPsmpa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that make
עֹ֥שֵׂי
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmpc
sluices
שֶׂ֖כֶר
śeḵer
śeḵer
H Ncmsa
[and]
 
 
 
ponds
אַגְמֵי
'aḡmê
'āḡēm
H Aampc
for fish.
נָֽפֶשׁ
nāp̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
Surely
אַךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
fools,
אֱוִלִים֙
'ĕvilîm
'ĕvîl
H Aampa
the princes
שָׂ֣רֵי
śārê
śar
H Ncmpc
of Zoan
צֹ֔עַן
ṣōʿan
ṣōʿan
H Np
[are]
 
 
 
of the wise
חַכְמֵי֙
ḥaḵmê
ḥāḵām
H Aampc
counsellors
יֹעֲצֵ֣י
yōʿăṣê
ʿēṣâ
H Vqrmpc
of Pharaoh
פַרְעֹ֔ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
the counsel
עֵצָ֖ה
ʿēṣâ
ʿēṣâ
H Ncfsa
is become brutish:
נִבְעָרָ֑ה
niḇʿārâ
bāʿar
H VNrfsa
how
אֵ֚יךְ
'êḵ
'êḵ
H Ti
say ye
תֹּאמְר֣וּ
tō'mrû
'āmar
H Vqi2mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh,
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of the wise,
חֲכָמִ֥ים
ḥăḵāmîm
ḥāḵām
H Aampa
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of | kings?
מַלְכֵי
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
ancient
קֶֽדֶם
qeḏem
qeḏem
H Ncmsa
Where | they?
אַיָּ / ם֙
'ayyām
'ay
H Ti / Sp3mp
[are]
 
 
 
where
אֵפ֣וֹא
'ēp̄ô'
'ēp̄ô
H D
[are]
 
 
 
thy wise
חֲכָמֶ֔י / ךָ
ḥăḵāmêḵā
ḥāḵām
H Aampc / Sp2ms
[men]?
 
 
 
and let them tell
וְ / יַגִּ֥ידוּ
vᵊyagîḏû
nāḡaḏ
H C / Vhj3mp
now,
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
thee
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
and let them know
וְ / יֵ֣דְע֔וּ
vᵊyēḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqi3mp
what
מַה
mah
H Ti
hath purposed
יָּעַ֛ץ
yāʿaṣ
yāʿaṣ
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
are become fools,
נֽוֹאֲלוּ֙
nô'ălû
yā'al
H VNp3cp
The princes
שָׂ֣רֵי
śārê
śar
H Ncmpc
of Zoan
צֹ֔עַן
ṣōʿan
ṣōʿan
H Np
are deceived;
נִשְּׁא֖וּ
niššᵊ'û
nāšā'
H VNp3cp
the princes
שָׂ֣רֵי
śārê
śar
H Ncmpc
of Noph
נֹ֑ף
nōp̄
nōp̄
H Np
they have also seduced
הִתְע֥וּ
hiṯʿû
tāʿâ
H Vhp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Egypt,
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
[even they that are]
 
 
 
the stay
פִּנַּ֥ת
pinnaṯ
pinnâ
H Ncfsc
of the tribes thereof.
שְׁבָטֶֽי / הָ
šᵊḇāṭêhā
šēḇeṭ
H Ncmpc / Sp3fs
The LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
hath mingled
מָסַ֥ךְ
māsaḵ
māsaḵ
H Vqp3ms
in the midst thereof:
בְּ / קִרְבָּ֖ / הּ
bᵊqirbâ
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3fs
a | spirit
ר֣וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
perverse
עִוְעִ֑ים
ʿivʿîm
ʿivʿîm
H Ncmpa
and they have caused | to err
וְ / הִתְע֤וּ
vᵊhiṯʿû
tāʿâ
H C / Vhq3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Egypt
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrayim
H Np
in every
בְּ / כָֽל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
work thereof,
מַעֲשֵׂ֔ / הוּ
maʿăśêû
maʿăśê
H Ncmsc / Sp3ms
as | staggereth
כְּ / הִתָּע֥וֹת
kᵊhitāʿôṯ
tāʿâ
H R / VNc
a drunken
שִׁכּ֖וֹר
šikôr
šikôr
H Aamsa
[man]
 
 
 
in his vomit.
בְּ / קִיאֽ / וֹ
bᵊqî'ô
qē'
H R / Ncmsc / Sp3ms
Neither
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall there be
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
for Egypt,
לְ / מִצְרַ֖יִם
lᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
[any]
 
 
 
work
מַֽעֲשֶׂ֑ה
maʿăśê
maʿăśê
H Ncmsa
which
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
may do.
יַעֲשֶׂ֛ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
the head
רֹ֥אשׁ
rō'š
rō'š
H Ncmsa
or tail,
וְ / זָנָ֖ב
vᵊzānāḇ
zānāḇ
H C / Ncmsa
branch
כִּפָּ֥ה
kipâ
kipâ
H Ncfsa
or rush,
וְ / אַגְמֽוֹן
vᵊ'aḡmôn
'aḡmôn
H C / Ncmsa
 
ס
s
 
In | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֔וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
shall | be
יִֽהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
Egypt
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
like unto women:
כַּ / נָּשִׁ֑ים
kannāšîm
'iššâ
H Rd / Ncfpa
and it shall be afraid
וְ / חָרַ֣ד
vᵊḥāraḏ
ḥārēḏ
H C / Vqp3ms
and fear
וּ / פָחַ֗ד
ûp̄āḥaḏ
pāḥaḏ
H C / Vqq3ms
because
מִ / פְּנֵי֙
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the shaking
תְּנוּפַת֙
tᵊnûp̄aṯ
tᵊnûp̄â
H Ncfsc
of the hand
יַד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
of the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
shaketh
מֵנִ֥יף
mēnîp̄
nûp̄
H Vhrmsa
over it.
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
And | shall be
וְ֠ / הָיְתָה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
the land
אַדְמַ֨ת
'aḏmaṯ
'ăḏāmâ
H Ncfsc
of Judah
יְהוּדָ֤ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
unto Egypt,
לְ / מִצְרַ֨יִם֙
lᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
a terror
לְ / חָגָּ֔א
lᵊḥāgā'
ḥāgā'
H R / Ncfsa
every one
כֹּל֩
kōl
kōl
H Ncmsa
that
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
maketh mention
יַזְכִּ֥יר
yazkîr
zāḵar
H Vhi3ms
thereof
אֹתָ֛ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
in himself,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
shall be afraid
יִפְחָ֑ד
yip̄ḥāḏ
pāḥaḏ
H Vqi3ms
because
מִ / פְּנֵ֗י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the counsel
עֲצַת֙
ʿăṣaṯ
ʿēṣâ
H Ncfsc
of the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
hath determined
יוֹעֵ֥ץ
yôʿēṣ
yāʿaṣ
H Vqrmsa
against it.
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
 
ס
s
 
In | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֡וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
shall
יִהְיוּ֩
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
five
חָמֵ֨שׁ
ḥāmēš
ḥāmēš
H Acfsa
cities
עָרִ֜ים
ʿārîm
ʿîr
H Ncfpa
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֗יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
speak
מְדַבְּרוֹת֙
mᵊḏabrôṯ
dāḇar
H Vprfpa
the language
שְׂפַ֣ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
of Canaan,
כְּנַ֔עַן
kᵊnaʿan
kᵊnaʿan
H Np
and swear
וְ / נִשְׁבָּע֖וֹת
vᵊnišbāʿôṯ
šāḇaʿ
H C / VNrfpa
to the LORD
לַ / יהוָ֣ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
of hosts;
צְבָא֑וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
city
עִ֣יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
The | of destruction.
הַ / הֶ֔רֶס
haheres
heres
H Td / Ncmsa
shall be called,
יֵאָמֵ֖ר
yē'āmēr
'āmar
H VNi3ms
one
לְ / אֶחָֽת
lᵊ'eḥāṯ
'eḥāḏ
H R / Acfsa
 
ס
s
 
In | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֗וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
shall there be
יִֽהְיֶ֤ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
an altar
מִזְבֵּ֨חַ֙
mizbēaḥ
mizbēaḥ
H Ncmsa
to the LORD
לַֽ / יהוָ֔ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
in the midst
בְּ / ת֖וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt,
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
and a pillar
וּ / מַצֵּבָ֥ה
ûmaṣṣēḇâ
maṣṣēḇâ
H C / Ncfsa
at
אֵֽצֶל
'ēṣel
'ēṣel
H R
the border thereof
גְּבוּלָ֖ / הּ
gᵊḇûlâ
gᵊḇûl
H Ncmsc / Sp3fs
to the LORD.
לַֽ / יהוָֽה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
And it shall be
וְ / הָיָ֨ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
for a sign
לְ / א֥וֹת
lᵊ'ôṯ
'ôṯ
H R / Ncbsa
and for a witness
וּ / לְ / עֵ֛ד
ûlʿēḏ
ʿēḏ
H C / R / Ncmsa
unto the LORD
לַֽ / יהוָ֥ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
of hosts
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt:
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
for
כִּֽי
H C
they shall cry
יִצְעֲק֤וּ
yiṣʿăqû
ṣāʿaq
H Vqi3mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
because
מִ / פְּנֵ֣י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the oppressors,
לֹֽחֲצִ֔ים
lōḥăṣîm
lāḥaṣ
H Vqrmpa
and he shall send
וְ / יִשְׁלַ֥ח
vᵊyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqi3ms
them
לָ / הֶ֛ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
a saviour,
מוֹשִׁ֥יעַ
môšîaʿ
yāšaʿ
H Vhrmsa
and a great one,
וָ / רָ֖ב
vārāḇ
raḇ
H C / Vqrmsa
and he shall deliver them.
וְ / הִצִּילָֽ / ם
vᵊhiṣṣîlām
nāṣal
H C / Vhq3ms / Sp3mp
And | shall be known
וְ / נוֹדַ֤ע
vᵊnôḏaʿ
yāḏaʿ
H C / VNq3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to Egypt,
לְ / מִצְרַ֔יִם
lᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
and | shall know
וְ / יָדְע֥וּ
vᵊyāḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqq3cp
the Egyptians
מִצְרַ֛יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
in | day,
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֑וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
and shall do
וְ / עָֽבְדוּ֙
vᵊʿāḇḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vqq3cp
sacrifice
זֶ֣בַח
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Ncmsa
and oblation;
וּ / מִנְחָ֔ה
ûminḥâ
minḥâ
H C / Ncfsa
yea, they shall vow
וְ / נָדְרוּ
vᵊnāḏrû
nāḏar
H C / Vqq3cp
a vow
נֵ֥דֶר
nēḏer
neḏer
H Ncmsa
unto the LORD,
לַֽ / יהוָ֖ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
and perform
וְ / שִׁלֵּֽמוּ
vᵊšillēmû
šālam
H C / Vpq3cp
[it].
 
 
 
And | shall smite
וְ / נָגַ֧ף
vᵊnāḡap̄
nāḡap̄
H C / Vqq3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Egypt:
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
he shall smite
נָגֹ֣ף
nāḡōp̄
nāḡap̄
H Vqa
and heal
וְ / רָפ֑וֹא
vᵊrāp̄ô'
rāp̄ā'
H C / Vqa
[it]:
 
 
 
and they shall return
וְ / שָׁ֨בוּ֙
vᵊšāḇû
šûḇ
H C / Vqq3cp
[even]
 
 
 
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and he shall be intreated
וְ / נֶעְתַּ֥ר
vᵊneʿtar
ʿāṯar
H C / VNq3ms
of them,
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
and shall heal them.
וּ / רְפָאָֽ / ם
ûrp̄ā'ām
rāp̄ā'
H C / Vqq3ms / Sp3mp
In | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֗וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
shall there be
תִּהְיֶ֨ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
a highway
מְסִלָּ֤ה
mᵊsillâ
mᵊsillâ
H Ncfsa
out of Egypt
מִ / מִּצְרַ֨יִם֙
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
to Assyria,
אַשּׁ֔וּרָ / ה
'aššûrâ
'aššûr
H Np / Sd
and | shall come
וּ / בָֽא
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
the Assyrian
אַשּׁ֥וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
into Egypt,
בְּ / מִצְרַ֖יִם
bᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
and the Egyptian
וּ / מִצְרַ֣יִם
ûmiṣrayim
miṣrayim
H C / Np
into Assyria,
בְּ / אַשּׁ֑וּר
bᵊ'aššûr
'aššûr
H R / Np
and | shall serve
וְ / עָבְד֥וּ
vᵊʿāḇḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vqq3cp
the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the Assyrians.
אַשּֽׁוּר
'aššûr
'aššûr
H Np
 
ס
s
 
In | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֗וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
shall | be
יִהְיֶ֤ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
the third
שְׁלִ֣ישִׁיָּ֔ה
šᵊlîšîyâ
šᵊlîšî
H Aofsa
with Egypt
לְ / מִצְרַ֖יִם
lᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
and with Assyria,
וּ / לְ / אַשּׁ֑וּר
ûl'aššûr
'aššûr
H C / R / Np
[even]
 
 
 
a blessing
בְּרָכָ֖ה
bᵊrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ncfsa
in the midst
בְּ / קֶ֥רֶב
bᵊqereḇ
qereḇ
H R / Ncmsc
of the land:
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
Whom
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall bless,
בֵּרֲכ֛ / וֹ
bērăḵô
bāraḵ
H Vpp3ms / Sp3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Blessed
בָּר֨וּךְ
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
[be]
 
 
 
my people,
עַמִּ֜ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
Egypt
מִצְרַ֗יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and | the work
וּ / מַעֲשֵׂ֤ה
ûmaʿăśê
maʿăśê
H C / Ncmsc
of my hands,
יָדַ / י֙
yāḏay
yāḏ
H Ncbdc / Sp1cs
Assyria
אַשּׁ֔וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
and | mine inheritance.
וְ / נַחֲלָתִ֖ / י
vᵊnaḥălāṯî
naḥălâ
H C / Ncfsc / Sp1cs
Israel
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
ס
s