KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Jonah 1:1-17 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

Now | came
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the word
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Jonah
יוֹנָ֥ה
yônâ
yônâ
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Amittai,
אֲמִתַּ֖י
'ămitay
'ămitay
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Arise,
ק֠וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
go
לֵ֧ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Nineveh,
נִֽינְוֵ֛ה
nînvê
nînvê
H Np
city,
הָ / עִ֥יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
that great
הַ / גְּדוֹלָ֖ה
hagḏôlâ
gāḏôl
H Td / Aafsa
and cry
וּ / קְרָ֣א
ûqrā'
qārā'
H C / Vqv2ms
against it;
עָלֶ֑י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
for
כִּֽי
H C
is come up
עָלְתָ֥ה
ʿālṯâ
ʿālâ
H Vqp3fs
their wickedness
רָעָתָ֖ / ם
rāʿāṯām
raʿ
H Ncfsc / Sp3mp
before me.
לְ / פָנָֽ / י
lᵊp̄ānāy
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
But | rose up
וַ / יָּ֤קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
Jonah
יוֹנָה֙
yônâ
yônâ
H Np
to flee
לִ / בְרֹ֣חַ
liḇrōaḥ
bāraḥ
H R / Vqc
unto Tarshish
תַּרְשִׁ֔ישָׁ / ה
taršîšâ
taršîš
H Np / Sd
from the presence
מִ / לִּ / פְנֵ֖י
millip̄nê
pānîm
H R / R / Ncbpc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and went down
וַ / יֵּ֨רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
to Joppa;
יָפ֜וֹ
yāp̄ô
yāp̄vô
H Np
and he found
וַ / יִּמְצָ֥א
vayyimṣā'
māṣā'
H C / Vqw3ms
a ship
אָנִיָּ֣ה
'ānîyâ
'ŏnîyâ
H Ncfsa
going
בָּאָ֣ה
bā'â
bô'
H Vqrfsa
to Tarshish:
תַרְשִׁ֗ישׁ
ṯaršîš
taršîš
H Np
so he paid
וַ / יִּתֵּ֨ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
the fare thereof,
שְׂכָרָ֜ / הּ
śᵊḵārâ
śāḵār
H Ncmsc / Sp3fs
and went down
וַ / יֵּ֤רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
into it,
בָּ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
to go
לָ / ב֤וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
with them
עִמָּ / הֶם֙
ʿimmāhem
ʿim
H R / Sp3mp
unto Tarshish
תַּרְשִׁ֔ישָׁ / ה
taršîšâ
taršîš
H Np / Sd
from the presence
מִ / לִּ / פְנֵ֖י
millip̄nê
pānîm
H R / R / Ncbpc
of the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
But the LORD
וַֽ / יהוָ֗ה
vayhvâ
Yᵊhōvâ
H C / Np
sent out
הֵטִ֤יל
hēṭîl
ṭûl
H Vhp3ms
a | wind
רֽוּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
great
גְּדוֹלָה֙
gᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the sea,
הַ / יָּ֔ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
and there was
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
a | tempest
סַֽעַר
saʿar
saʿar
H Ncmsa
mighty
גָּד֖וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
in the sea,
בַּ / יָּ֑ם
bayyām
yām
H Rd / Ncmsa
so that the ship
וְ / הָ֣ / אֳנִיָּ֔ה
vᵊhā'ŏnîyâ
'ŏnîyâ
H C / Td / Ncfsa
was like
חִשְּׁבָ֖ה
ḥiššᵊḇâ
ḥāšaḇ
H Vpp3fs
to be broken.
לְ / הִשָּׁבֵֽר
lᵊhiššāḇēr
šāḇar
H R / VNc
Then | were afraid,
וַ / יִּֽירְא֣וּ
vayyîr'û
yārē'
H C / Vqw3mp
the mariners
הַ / מַּלָּחִ֗ים
hammallāḥîm
mallāḥ
H Td / Ncmpa
and cried
וַֽ / יִּזְעֲקוּ֮
vayyizʿăqû
zāʿaq
H C / Vqw3mp
every man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his god,
אֱלֹהָי / ו֒
'ĕlōhāyv
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3ms
and cast forth
וַ / יָּטִ֨לוּ
vayyāṭilû
ṭûl
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the wares
הַ / כֵּלִ֜ים
hakēlîm
kᵊlî
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
in the ship
בָּֽ / אֳנִיָּה֙
bā'ŏnîyâ
'ŏnîyâ
H Rd / Ncfsa
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the sea,
הַ / יָּ֔ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
to lighten
לְ / הָקֵ֖ל
lᵊhāqēl
qālal
H R / Vhc
[it]
 
 
 
of them.
מֵֽ / עֲלֵי / הֶ֑ם
mēʿălêhem
ʿal
H R / R / Sp3mp
But Jonah
וְ / יוֹנָ֗ה
vᵊyônâ
yônâ
H C / Np
was gone down
יָרַד֙
yāraḏ
yāraḏ
H Vqp3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the sides
יַרְכְּתֵ֣י
yarkᵊṯê
yᵊrēḵâ
H Ncfdc
of the ship;
הַ / סְּפִינָ֔ה
hassᵊp̄înâ
sᵊp̄înâ
H Td / Ncfsa
and he lay,
וַ / יִּשְׁכַּ֖ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
and was fast asleep.
וַ / יֵּרָדַֽם
vayyērāḏam
rāḏam
H C / VNw3ms
So | came
וַ / יִּקְרַ֤ב
vayyiqraḇ
qāraḇ
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
shipmaster
רַ֣ב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
the
הַ / חֹבֵ֔ל
haḥōḇēl
ḥōḇēl
H Td / Ncmsa
and said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
What meanest
מַה
mah
H Ti
thou,
לְּ / ךָ֣
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
O sleeper?
נִרְדָּ֑ם
nirdām
rāḏam
H VNrmsa
arise,
ק֚וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
call
קְרָ֣א
qᵊrā'
qārā'
H Vqv2ms
upon
אֶל
'el
'ēl
H R
thy God,
אֱלֹהֶ֔י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
if so be
אוּלַ֞י
'ûlay
'ûlay
H D
will think
יִתְעַשֵּׁ֧ת
yiṯʿaššēṯ
ʿāšaṯ
H Vti3ms
that God
הָ / אֱלֹהִ֛ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
upon us,
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
that | not.
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
we perish
נֹאבֵֽד
nō'ḇēḏ
'āḇaḏ
H Vqi1cp
And they said
וַ / יֹּאמְר֞וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
every one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his fellow,
רֵעֵ֗ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
Come,
לְכוּ֙
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
and let us cast
וְ / נַפִּ֣ילָה
vᵊnapîlâ
nāp̄al
H C / Vhh1cp
lots,
גֽוֹרָל֔וֹת
ḡôrālôṯ
gôrāl
H Ncmpa
that we may know
וְ / נֵ֣דְעָ֔ה
vᵊnēḏʿâ
yāḏaʿ
H C / Vqh1cp
for whose cause
בְּ / שֶׁ / לְּ / מִ֛י
bᵊšellᵊmî
H R / Tr / R / Ti
evil
הָ / רָעָ֥ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֖את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
[is]
 
 
 
upon us.
לָ֑ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
So they cast
וַ / יַּפִּ֨לוּ֙
vayyapilû
nāp̄al
H C / Vhw3mp
lots,
גּֽוֹרָל֔וֹת
gôrālôṯ
gôrāl
H Ncmpa
and | fell
וַ / יִּפֹּ֥ל
vayyipōl
nāp̄al
H C / Vqw3ms
the lot
הַ / גּוֹרָ֖ל
hagôrāl
gôrāl
H Td / Ncmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
Jonah.
יוֹנָֽה
yônâ
yônâ
H Np
Then said they
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
unto him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Tell us,
הַגִּידָ / ה
hagîḏâ
nāḡaḏ
H Vhv2ms / Sh
we pray thee,
נָּ֣א
nā'
nā'
H Tj
for
לָ֔ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
cause
בַּ / אֲשֶׁ֛ר
ba'ăšer
'ăšer
H R / Tr
whose
לְ / מִי
lᵊmî
H R / Ti
evil
הָ / רָעָ֥ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֖את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
[is]
 
 
 
upon us;
לָ֑ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
What
מַה
mah
H Ti
[is]
 
 
 
thine occupation?
מְּלַאכְתְּ / ךָ֙
mᵊla'ḵtᵊḵā
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsc / Sp2ms
and whence
וּ / מֵ / אַ֣יִן
ûmē'ayin
'ayin
H C / R / Ti
comest thou?
תָּב֔וֹא
tāḇô'
bô'
H Vqi2ms
what
מָ֣ה
H Ti
[is]
 
 
 
thy country?
אַרְצֶ֔ / ךָ
'arṣeḵā
'ereṣ
H Ncbsc / Sp2ms
and | what
וְ / אֵֽי
vᵊ'ê
'ay
H C / Ti
of
מִ / זֶּ֥ה
mizzê
H R / Pdxms
people
עַ֖ם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
[art]
 
 
 
thou?
אָֽתָּה
'ātâ
'atâ
H Pp2ms
And he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵי / הֶ֖ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
an Hebrew;
עִבְרִ֣י
ʿiḇrî
ʿiḇrî
H Ngmsa
I
אָנֹ֑כִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the LORD,
יְהוָ֞ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֤י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of heaven,
הַ / שָּׁמַ֨יִם֙
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
fear
יָרֵ֔א
yārē'
yārē'
H Vqp3ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
hath made
עָשָׂ֥ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sea
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the dry [land].
הַ / יַּבָּשָֽׁה
hayyabāšâ
yabāšâ
H Td / Ncfsa
Then were | afraid,
וַ / יִּֽירְא֤וּ
vayyîr'û
yārē'
H C / Vqw3mp
the men
הָֽ / אֲנָשִׁים֙
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
exceedingly
יִרְאָ֣ה
yir'â
yārē'
H Ncfsa
גְדוֹלָ֔ה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
and said
וַ / יֹּאמְר֥וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
unto him,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Why hast
מַה
mah
H Ti
this?
זֹּ֣את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
thou done
עָשִׂ֑יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
For
כִּֽי
H C
knew
יָדְע֣וּ
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
the men
הָ / אֲנָשִׁ֗ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
that
כִּֽי
H C
from the presence
מִ / לִּ / פְנֵ֤י
millip̄nê
pānîm
H R / R / Ncbpc
of the LORD,
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
he
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
fled
בֹרֵ֔חַ
ḇōrēaḥ
bāraḥ
H Vqrmsa
because
כִּ֥י
H C
he had told
הִגִּ֖יד
higîḏ
nāḡaḏ
H Vhp3ms
them.
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp
Then said they
וַ / יֹּאמְר֤וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
unto him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
What
מַה
mah
H Ti
shall we do
נַּ֣עֲשֶׂה
naʿăśê
ʿāśâ
H Vqi1cp
unto thee,
לָּ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
that | may be calm
וְ / יִשְׁתֹּ֥ק
vᵊyištōq
šāṯaq
H C / Vqi3ms
the sea
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
unto us?
מֵֽ / עָלֵ֑י / נוּ
mēʿālênû
ʿal
H R / R / Sp1cp
for
כִּ֥י
H C
the sea
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
wrought,
הוֹלֵ֥ךְ
hôlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
and was tempestuous.
וְ / סֹעֵֽר
vᵊsōʿēr
sāʿar
H C / Vqrmsa
And he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵי / הֶ֗ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
Take me up,
שָׂא֨וּ / נִי֙
śā'ûnî
nāśā'
H Vqv2mp / Sp1cs
and cast me forth
וַ / הֲטִילֻ֣ / נִי
vahăṭîlunî
ṭûl
H C / Vhv2mp / Sp1cs
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the sea;
הַ / יָּ֔ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
so shall | be calm
וְ / יִשְׁתֹּ֥ק
vᵊyištōq
šāṯaq
H C / Vqi3ms
the sea
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
unto you:
מֵֽ / עֲלֵי / כֶ֑ם
mēʿălêḵem
ʿal
H R / R / Sp2mp
for
כִּ֚י
H C
know that
יוֹדֵ֣עַ
yôḏēaʿ
yāḏaʿ
H Vqrmsa
I
אָ֔נִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
for
כִּ֣י
H C
my sake
בְ / שֶׁ / לִּ֔ / י
ḇᵊšellî
šel
H R / Tr / R / Sp1cs
tempest
הַ / סַּ֧עַר
hassaʿar
saʿar
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּד֛וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
[is]
 
 
 
upon you.
עֲלֵי / כֶֽם
ʿălêḵem
ʿal
H R / Sp2mp
Nevertheless | rowed hard
וַ / יַּחְתְּר֣וּ
vayyaḥtᵊrû
ḥāṯar
H C / Vqw3mp
the men
הָ / אֲנָשִׁ֗ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
to bring
לְ / הָשִׁ֛יב
lᵊhāšîḇ
šûḇ
H R / Vhc
[it]
 
 
 
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the land;
הַ / יַּבָּשָׁ֖ה
hayyabāšâ
yabāšâ
H Td / Ncfsa
but | not:
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they could
יָכֹ֑לוּ
yāḵōlû
yāḵōl
H Vqp3cp
for
כִּ֣י
H C
the sea
הַ / יָּ֔ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
wrought,
הוֹלֵ֥ךְ
hôlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
and was tempestuous
וְ / סֹעֵ֖ר
vᵊsōʿēr
sāʿar
H C / Vqrmsa
against them.
עֲלֵי / הֶֽם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
Wherefore they cried
וַ / יִּקְרְא֨וּ
vayyiqrᵊ'û
qārā'
H C / Vqw3mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָ֜ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and said,
וַ / יֹּאמְר֗וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
We beseech thee,
אָנָּ֤ה
'ānnâ
'ānnā'
H Tj
O LORD,
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
not
אַל
'al
'al
H Tn
we beseech thee,
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
let us | perish
נֹאבְדָ֗ה
nō'ḇḏâ
'āḇaḏ
H Vqh1cp
life,
בְּ / נֶ֨פֶשׁ֙
bᵊnep̄eš
nep̄eš
H R / Ncbsc
man's
הָ / אִ֣ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
for this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
and | not
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
lay
תִּתֵּ֥ן
titēn
nāṯan
H Vqj2ms
upon us
עָלֵ֖י / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
blood:
דָּ֣ם
dām
dām
H Ncmsa
innocent
נָקִ֑יא
nāqî'
nāqî
H Aamsa
for
כִּֽי
H C
thou,
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
O LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
as it
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
pleased thee.
חָפַ֖צְתָּ
ḥāp̄aṣtā
ḥāp̄ēṣ
H Vqp2ms
hast done
עָשִֽׂיתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
So they took up
וַ / יִּשְׂאוּ֙
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jonah,
יוֹנָ֔ה
yônâ
yônâ
H Np
and cast him forth
וַ / יְטִלֻ֖ / הוּ
vayṭiluhû
ṭûl
H C / Vhw3mp / Sp3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the sea:
הַ / יָּ֑ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
and | ceased
וַ / יַּעֲמֹ֥ד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
the sea
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
from her raging.
מִ / זַּעְפּֽ / וֹ
mizzaʿpô
zaʿap̄
H R / Vqc / Sp3ms
Then | feared
וַ / יִּֽירְא֧וּ
vayyîr'û
yārē'
H C / Vqw3mp
the men
הָ / אֲנָשִׁ֛ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
יִרְאָ֥ה
yir'â
yārē'
H Ncfsa
exceedingly,
גְדוֹלָ֖ה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and offered
וַ / יִּֽזְבְּחוּ
vayyizbᵊḥû
zāḇaḥ
H C / Vqw3mp
a sacrifice
זֶ֨בַח֙
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Ncmsa
unto the LORD,
לַֽ / יהוָ֔ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
and made
וַֽ / יִּדְּר֖וּ
vayyidrû
nāḏar
H C / Vqw3mp
vows.
נְדָרִֽים
nᵊḏārîm
neḏer
H Ncmpa
Now | had prepared
וַ / יְמַ֤ן
vayman
mānâ
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
a | fish
דָּ֣ג
dāḡ
dāḡ
H Ncmsa
great
גָּד֔וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
to swallow up
לִ / בְלֹ֖עַ
liḇlōaʿ
bālaʿ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jonah.
יוֹנָ֑ה
yônâ
yônâ
H Np
And | was
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
Jonah
יוֹנָה֙
yônâ
yônâ
H Np
in the belly
בִּ / מְעֵ֣י
bimʿê
mēʿê
H R / Ncmpc
of the fish
הַ / דָּ֔ג
hadāḡ
dāḡ
H Td / Ncmsa
three
שְׁלֹשָׁ֥ה
šᵊlōšâ
šālôš
H Acmsa
days
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
and three
וּ / שְׁלֹשָׁ֥ה
ûšlōšâ
šālôš
H C / Acmsa
nights.
לֵילֽוֹת
lêlôṯ
layil
H Ncmpa