KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

And | gathered themselves together
וַ / יֵּאָסְפ֤וּ
vayyē'āsp̄û
'āsap̄
H C / VNw3mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
as | man
כְּ / אִ֣ישׁ
kᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
one
אֶחָ֔ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the street
הָ֣ / רְח֔וֹב
hārḥôḇ
rᵊḥōḇ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
gate;
שַֽׁעַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
the water
הַ / מָּ֑יִם
hammāyim
mayim
H Td / Ncmpa
and they spake
וַ / יֹּֽאמְרוּ֙
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
unto Ezra
לְ / עֶזְרָ֣א
lᵊʿezrā'
ʿezrā'
H R / Np
the scribe
הַ / סֹּפֵ֔ר
hassōp̄ēr
sāp̄ar
H Td / Ncmsa
to bring
לְ / הָבִ֗יא
lᵊhāḇî'
bô'
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the book
סֵ֨פֶר֙
sēp̄er
sēp̄er
H Ncmsc
of the law
תּוֹרַ֣ת
tôraṯ
tôrâ
H Ncfsc
of Moses,
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had commanded
צִוָּ֥ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
to Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And | brought
וַ / יָּבִ֣יא
vayyāḇî'
bô'
H C / Vhw3ms
Ezra
עֶזְרָ֣א
ʿezrā'
ʿezrā'
H Np
the priest
הַ֠ / כֹּהֵן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
the law
הַ / תּוֹרָ֞ה
hatôrâ
tôrâ
H Td / Ncfsa
before
לִ / פְנֵ֤י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the congregation
הַ / קָּהָל֙
haqqāhāl
qāhēl
H Td / Ncmsa
both of men
מֵ / אִ֣ישׁ
mē'îš
'îš
H R / Ncmsa
and
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
women,
אִשָּׁ֔ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
and all
וְ / כֹ֖ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
with understanding,
מֵבִ֣ין
mēḇîn
bîn
H Vhrmsa
that could hear
לִ / שְׁמֹ֑עַ
lišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
upon the | day
בְּ / י֥וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsa
first
אֶחָ֖ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of | month.
לַ / חֹ֥דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the seventh
הַ / שְּׁבִיעִֽי
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
And he read
וַ / יִּקְרָא
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
therein
ב / וֹ֩
ḇô
 
H R / Sp3ms
before
לִ / פְנֵ֨י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the street
הָ / רְח֜וֹב
hārḥôḇ
rᵊḥōḇ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
gate
שַֽׁעַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
the water
הַ / מַּ֗יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
from
מִן
min
min
H R
the morning
הָ / אוֹר֙
hā'ôr
'ôr
H Td / Ncbsa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
midday,
מַחֲצִ֣ית
maḥăṣîṯ
maḥăṣîṯ
H Ncfsc
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
before
נֶ֛גֶד
neḡeḏ
neḡeḏ
H R
the men
הָ / אֲנָשִׁ֥ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
and the women,
וְ / הַ / נָּשִׁ֖ים
vᵊhannāšîm
'iššâ
H C / Td / Ncfpa
and those that could understand;
וְ / הַ / מְּבִינִ֑ים
vᵊhammᵊḇînîm
bîn
H C / Td / Vhrmpa
and the ears
וְ / אָזְנֵ֥י
vᵊ'āznê
'ōzen
H C / Ncfdc
of all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
[were attentive]
 
 
 
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the book
סֵ֥פֶר
sēp̄er
sēp̄er
H Ncmsc
of the law.
הַ / תּוֹרָֽה
hatôrâ
tôrâ
H Td / Ncfsa
And | stood
וַֽ / יַּעֲמֹ֞ד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
Ezra
עֶזְרָ֣א
ʿezrā'
ʿezrā'
H Np
the scribe
הַ / סֹּפֵ֗ר
hassōp̄ēr
sāp̄ar
H Td / Ncmsa
upon
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
a pulpit
מִגְדַּל
miḡdal
miḡdāl
H Ncbsc
of wood,
עֵץ֮
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they had made
עָשׂ֣וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
for the purpose;
לַ / דָּבָר֒
ladāḇār
dāḇār
H Rd / Ncmsa
and | stood
וַ / יַּֽעֲמֹ֣ד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
beside him
אֶצְל֡ / וֹ
'eṣlô
'ēṣel
H R / Sp3ms
Mattithiah,
מַתִּתְיָ֡ה
matiṯyâ
mataṯyâ
H Np
and Shema,
וְ / שֶׁ֡מַע
vᵊšemaʿ
šemaʿ
H C / Np
and Anaiah,
וַ֠ / עֲנָיָה
vaʿănāyâ
ʿănāyâ
H C / Np
and Urijah,
וְ / אוּרִיָּ֧ה
vᵊ'ûrîyâ
'ûrîyâ
H C / Np
and Hilkiah,
וְ / חִלְקִיָּ֛ה
vᵊḥilqîyâ
ḥilqîyâ
H C / Np
and Maaseiah,
וּ / מַעֲשֵׂיָ֖ה
ûmaʿăśêâ
maʿăśêâ
H C / Np
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
his right hand;
יְמִינ֑ / וֹ
yᵊmînô
yāmîn
H Ncfsc / Sp3ms
and on his left hand,
וּ / מִ / שְּׂמֹאל֗ / וֹ
ûmiśśᵊmō'lô
śᵊmō'l
H C / R / Ncmsc / Sp3ms
Pedaiah,
פְּ֠דָיָה
pᵊḏāyâ
pᵊḏāyâ
H Np
and Mishael,
וּ / מִֽישָׁאֵ֧ל
ûmîšā'ēl
mîšā'ēl
H C / Np
and Malchiah,
וּ / מַלְכִּיָּ֛ה
ûmalkîyâ
malkîyâ
H C / Np
and Hashum,
וְ / חָשֻׁ֥ם
vᵊḥāšum
ḥāšum
H C / Np
and Hashbadana,
וְ / חַשְׁבַּדָּ֖נָה
vᵊḥašbadānâ
ḥašḇadānâ
H C / Np
Zechariah,
זְכַרְיָ֥ה
zᵊḵaryâ
zᵊḵaryâ
H Np
[and]
 
 
 
Meshullam.
מְשֻׁלָּֽם
mᵊšullām
mᵊšullām
H Np
 
פ
 
And | opened
וַ / יִּפְתַּ֨ח
vayyip̄taḥ
pāṯaḥ
H C / Vqw3ms
Ezra
עֶזְרָ֤א
ʿezrā'
ʿezrā'
H Np
the book
הַ / סֵּ֨פֶר֙
hassēp̄er
sēp̄er
H Td / Ncmsa
in the sight
לְ / עֵינֵ֣י
lᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the people;
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
(for
כִּֽי
H C
above
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people;)
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
he was
הָיָ֑ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
and when he opened it,
וּ / כְ / פִתְח֖ / וֹ
ûḵp̄iṯḥô
pāṯaḥ
H C / R / Vqc / Sp3ms
stood up:
עָֽמְד֥וּ
ʿāmḏû
ʿāmaḏ
H Vqp3cp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָֽם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
And | blessed
וַ / יְבָ֣רֶךְ
vayḇāreḵ
bāraḵ
H C / Vpw3ms
Ezra
עֶזְרָ֔א
ʿezrā'
ʿezrā'
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD,
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
God.
הָ / אֱלֹהִ֖ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
the great
הַ / גָּד֑וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
And | answered,
וַ / יַּֽעֲנ֨וּ
vayyaʿănû
ʿānâ
H C / Vqw3mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֜ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
Amen,
אָמֵ֤ן
'āmēn
'āmēn
H D
Amen,
אָמֵן֙
'āmēn
'āmēn
H D
with lifting up
בְּ / מֹ֣עַל
bᵊmōʿal
mōʿal
H R / Ncmsc
their hands:
יְדֵי / הֶ֔ם
yᵊḏêhem
yāḏ
H Ncbdc / Sp3mp
and they bowed their heads,
וַ / יִּקְּד֧וּ
vayyiqqᵊḏû
qāḏaḏ
H C / Vqw3mp
and worshipped
וַ / יִּשְׁתַּחֲוֻּ֛
vayyištaḥăûu
šāḥâ
H C / Vtw3mp
the LORD
לַ / יהוָ֖ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
with | faces
אַפַּ֥יִם
'apayim
'ap̄
H Ncmda
[their]
 
 
 
to the ground.
אָֽרְצָ / ה
'ārṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
Also Jeshua,
וְ / יֵשׁ֡וּעַ
vᵊyēšûaʿ
yēšûaʿ
H C / Np
and Bani,
וּ / בָנִ֡י
ûḇānî
bānî
H C / Np
and Sherebiah,
וְ / שֵׁרֵ֥בְיָ֣ה
vᵊšērēḇyâ
šērēḇyâ
H C / Np
Jamin,
יָמִ֡ין
yāmîn
yāmîn
H Np
Akkub,
עַקּ֡וּב
ʿaqqûḇ
ʿaqqûḇ
H Np
Shabbethai,
שַׁבְּתַ֣י
šabṯay
šabṯay
H Np
Hodijah,
הֽוֹדִיָּ֡ה
hôḏîyâ
hôḏîyâ
H Np
Maaseiah,
מַעֲשֵׂיָ֡ה
maʿăśêâ
maʿăśêâ
H Np
Kelita,
קְלִיטָ֣א
qᵊlîṭā'
qᵊlîṭā'
H Np
Azariah,
עֲזַרְיָה֩
ʿăzaryâ
ʿăzaryâ
H Np
Jozabad,
יוֹזָבָ֨ד
yôzāḇāḏ
yôzāḇāḏ
H Np
Hanan,
חָנָ֤ן
ḥānān
ḥānān
H Np
Pelaiah,
פְּלָאיָה֙
pᵊlā'yâ
pᵊlāyâ
H Np
and the Levites,
וְ / הַ / לְוִיִּ֔ם
vᵊhalvîyim
lᵊvî
H C / Td / Ngmpa
caused | to understand
מְבִינִ֥ים
mᵊḇînîm
bîn
H Vhrmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
the law:
לַ / תּוֹרָ֑ה
latôrâ
tôrâ
H Rd / Ncfsa
and the people
וְ / הָ / עָ֖ם
vᵊhāʿām
ʿam
H C / Td / Ncmsa
[stood]
 
 
 
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
their place.
עָמְדָֽ / ם
ʿāmḏām
ʿōmeḏ
H Ncmsc / Sp3mp
So they read
וַֽ / יִּקְרְא֥וּ
vayyiqrᵊ'û
qārā'
H C / Vqw3mp
in the book
בַ / סֵּ֛פֶר
ḇassēp̄er
sēp̄er
H Rd / Ncmsa
in the law
בְּ / תוֹרַ֥ת
bᵊṯôraṯ
tôrâ
H R / Ncfsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֖ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
distinctly,
מְפֹרָ֑שׁ
mᵊp̄ōrāš
pāraš
H VPsmsa
and gave
וְ / שׂ֣וֹם
vᵊśôm
śûm
H C / Vqa
the sense,
שֶׂ֔כֶל
śeḵel
śēḵel
H Ncmsa
and caused [them] to understand
וַ / יָּבִ֖ינוּ
vayyāḇînû
bîn
H C / Vqw3mp
the reading.
בַּ / מִּקְרָֽא
bammiqrā'
miqrā'
H Rd / Ncmsa
 
ס
s
 
And | said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Nehemiah,
נְחֶמְיָ֣ה
nᵊḥemyâ
nᵊḥemyâ
H Np
which
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[is]
 
 
 
the Tirshatha,
הַ / תִּרְשָׁ֡תָא
hatiršāṯā'
tiršāṯā'
H Td / Ncmsa
and Ezra
וְ / עֶזְרָ֣א
vᵊʿezrā'
ʿezrā'
H C / Np
the priest
הַ / כֹּהֵ֣ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
the scribe,
הַ / סֹּפֵ֡ר
hassōp̄ēr
sāp̄ar
H Td / Ncmsa
and the Levites
וְ / הַ / לְוִיִּם֩
vᵊhalvîyim
lᵊvî
H C / Td / Ngmpa
that taught
הַ / מְּבִינִ֨ים
hammᵊḇînîm
bîn
H Td / Vhrmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people,
הָ / עָ֜ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
unto all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the people,
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
day
הַ / יּ֤וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
[is]
 
 
 
holy
קָדֹֽשׁ
qāḏōš
qāḏôš
H Aamsa
This
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
unto the LORD
לַ / יהוָ֣ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
your God;
אֱלֹהֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
not,
אַל
'al
'al
H Tn
mourn
תִּֽתְאַבְּל֖וּ
tiṯ'ablû
'āḇal
H Vtj2mp
nor
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
weep.
תִּבְכּ֑וּ
tiḇkû
bāḵâ
H Vqj2mp
For
כִּ֤י
H C
wept,
בוֹכִים֙
ḇôḵîm
bāḵâ
H Vqrmpa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
when they heard
כְּ / שָׁמְעָ֖ / ם
kᵊšāmʿām
šāmaʿ
H R / Vqc / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the words
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the law.
הַ / תּוֹרָֽה
hatôrâ
tôrâ
H Td / Ncfsa
Then he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
לָ / הֶ֡ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
Go your way,
לְכוּ֩
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
eat
אִכְל֨וּ
'iḵlû
'āḵal
H Vqv2mp
the fat,
מַשְׁמַנִּ֜ים
mašmannîm
mišmān
H Ncmpa
and drink
וּ / שְׁת֣וּ
ûšṯû
šāṯâ
H C / Vqv2mp
the sweet,
מַֽמְתַקִּ֗ים
mamṯaqqîm
mamtaqqîm
H Ncmpa
and send
וְ / שִׁלְח֤וּ
vᵊšilḥû
šālaḥ
H C / Vqv2mp
portions
מָנוֹת֙
mānôṯ
mānâ
H Ncfpa
for | nothing
לְ / אֵ֣ין
lᵊ'ên
'în
H R / Tn
whom | is prepared:
נָכ֣וֹן
nāḵôn
kûn
H VNrmsa
unto them
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
for
כִּֽי
H C
[is]
 
 
 
holy
קָד֥וֹשׁ
qāḏôš
qāḏôš
H Aamsa
[this]
 
 
 
day
הַ / יּ֖וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
unto our Lord:
לַ / אֲדֹנֵ֑י / נוּ
la'ăḏōnênû
'ăḏōnāy
H R / Ncmpc / Sp1cp
neither
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
be ye sorry;
תֵּ֣עָצֵ֔בוּ
tēʿāṣēḇû
ʿāṣaḇ
H VNj2mp
for
כִּֽי
H C
the joy
חֶדְוַ֥ת
ḥeḏvaṯ
ḥeḏvâ
H Ncfsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
is
הִ֥יא
hî'
hû'
H Pp3fs
your strength.
מָֽעֻזְּ / כֶֽם
māʿuzzᵊḵem
māʿôz
H Ncmsc / Sp2mp
So the Levites
וְ / הַ / לְוִיִּ֞ם
vᵊhalvîyim
lᵊvî
H C / Td / Ngmpa
stilled
מַחְשִׁ֤ים
maḥšîm
ḥāšâ
H Vhrmpa
all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the people,
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֣ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Hold your peace,
הַ֔סּוּ
hassû
hāsâ
H Tj
for
כִּ֥י
H C
the day
הַ / יּ֖וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
[is]
 
 
 
holy;
קָדֹ֑שׁ
qāḏōš
qāḏôš
H Aamsa
neither
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
be ye grieved.
תֵּעָצֵֽבוּ
tēʿāṣēḇû
ʿāṣaḇ
H VNj2mp
And | went their way
וַ / יֵּלְכ֨וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֜ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
to eat,
לֶ / אֱכֹ֤ל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
and to drink,
וְ / לִ / שְׁתּוֹת֙
vᵊlištôṯ
šāṯâ
H C / R / Vqc
and to send
וּ / לְ / שַׁלַּ֣ח
ûlšallaḥ
šālaḥ
H C / R / Vpc
portions,
מָנ֔וֹת
mānôṯ
mānâ
H Ncfpa
and to make
וְ / לַ / עֲשׂ֖וֹת
vᵊlaʿăśôṯ
ʿāśâ
H C / R / Vqc
mirth,
שִׂמְחָ֣ה
śimḥâ
śimḥâ
H Ncfsa
great
גְדוֹלָ֑ה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
because
כִּ֤י
H C
they had understood
הֵבִ֨ינוּ֙
hēḇînû
bîn
H Vhp3cp
the words
בַּ / דְּבָרִ֔ים
badḇārîm
dāḇār
H Rd / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were declared
הוֹדִ֖יעוּ
hôḏîʿû
yāḏaʿ
H Vhp3cp
unto them.
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp
 
ס
s
 
And on the | day
וּ / בַ / יּ֣וֹם
ûḇayyôm
yôm
H C / Rd / Ncmsa
second
הַ / שֵּׁנִ֡י
haššēnî
šēnî
H Td / Aomsa
were gathered together
נֶאֶסְפוּ֩
ne'esp̄û
'āsap̄
H VNp3cp
the chief
רָאשֵׁ֨י
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
of the fathers
הָ / אָב֜וֹת
hā'āḇôṯ
'āḇ
H Td / Ncmpa
of all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the people,
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
the priests,
הַ / כֹּֽהֲנִים֙
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
and the Levites,
וְ / הַ / לְוִיִּ֔ם
vᵊhalvîyim
lᵊvî
H C / Td / Ngmpa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Ezra
עֶזְרָ֖א
ʿezrā'
ʿezrā'
H Np
the scribe,
הַ / סֹּפֵ֑ר
hassōp̄ēr
sāp̄ar
H Td / Ncmsa
even to understand
וּ / לְ / הַשְׂכִּ֖יל
ûlhaśkîl
śāḵal
H C / R / Vhc
 
אֶל
'el
'ēl
H R
the words
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the law.
הַ / תּוֹרָֽה
hatôrâ
tôrâ
H Td / Ncfsa
And they found
וַֽ / יִּמְצְא֖וּ
vayyimṣᵊ'û
māṣā'
H C / Vqw3mp
written
כָּת֣וּב
kāṯûḇ
kāṯaḇ
H Vqsmsa
in the law
בַּ / תּוֹרָ֑ה
batôrâ
tôrâ
H Rd / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had commanded
צִוָּ֤ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
by
בְּ / יַד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
Moses,
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
that
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
should dwell
יֵשְׁב֨וּ
yēšḇû
yāšaḇ
H Vqi3mp
the children
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֧ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
in booths
בַּ / סֻּכּ֛וֹת
bassukôṯ
sukâ
H Rd / Ncfpa
in the feast
בֶּ / חָ֖ג
beḥāḡ
ḥāḡ
H Rd / Ncmsa
of the | month:
בַּ / חֹ֥דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
seventh
הַ / שְּׁבִיעִֽי
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
And that
וַ / אֲשֶׁ֣ר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
they should publish
יַשְׁמִ֗יעוּ
yašmîʿû
šāmaʿ
H Vhi3mp
and proclaim
וְ / יַעֲבִ֨ירוּ
vᵊyaʿăḇîrû
ʿāḇar
H C / Vhi3mp
ק֥וֹל
qôl
qôl
H Ncmsa
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
their cities,
עָרֵי / הֶם֮
ʿārêhem
ʿîr
H Ncfpc / Sp3mp
and in Jerusalem,
וּ / בִ / ירוּשָׁלִַ֣ם
ûḇîrûšālam
yᵊrûšālam
H C / R / Np
saying,
לֵ / אמֹר֒
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Go forth
צְא֣וּ
ṣᵊ'û
yāṣā'
H Vqv2mp
unto the mount,
הָ / הָ֗ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
and fetch
וְ / הָבִ֨יאוּ֙
vᵊhāḇî'û
bô'
H C / Vhv2mp
branches,
עֲלֵי
ʿălê
ʿālê
H Ncmpc
olive
זַ֨יִת֙
zayiṯ
zayiṯ
H Ncmsa
and | branches,
וַ / עֲלֵי
vaʿălê
ʿālê
H C / Ncmpc
 
עֵ֣ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsc
pine
שֶׁ֔מֶן
šemen
šemen
H Ncmsa
and | branches,
וַ / עֲלֵ֤י
vaʿălê
ʿālê
H C / Ncmpc
myrtle
הֲדַס֙
hăḏas
hăḏas
H Ncmsa
and | branches,
וַ / עֲלֵ֣י
vaʿălê
ʿālê
H C / Ncmpc
palm
תְמָרִ֔ים
ṯᵊmārîm
tāmār
H Ncmpa
and branches
וַ / עֲלֵ֖י
vaʿălê
ʿālê
H C / Ncmpc
of | trees,
עֵ֣ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsc
thick
עָבֹ֑ת
ʿāḇōṯ
ʿāḇōṯ
H Aamsa
to make
לַ / עֲשֹׂ֥ת
laʿăśōṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
booths,
סֻכֹּ֖ת
sukōṯ
sukâ
H Ncfpa
as [it is] written.
כַּ / כָּתֽוּב
kakāṯûḇ
kāṯaḇ
H Rd / Vqsmsa
 
פ
 
So | went forth,
וַ / יֵּצְא֣וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
the people
הָ / עָם֮
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and brought
וַ / יָּבִיאוּ֒
vayyāḇî'û
bô'
H C / Vhw3mp
[them],
 
 
 
and made
וַ / יַּעֲשׂוּ֩
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
themselves
לָ / הֶ֨ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
booths,
סֻכּ֜וֹת
sukôṯ
sukâ
H Ncfpa
every one
אִ֤ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the roof of his house,
גַּגּ / וֹ֙
gagô
gāḡ
H Ncmsc / Sp3ms
and in their courts,
וּ / בְ / חַצְרֹ֣תֵי / הֶ֔ם
ûḇḥaṣrōṯêhem
ḥāṣēr
H C / R / Ncbpc / Sp3mp
and in the courts
וּ / בְ / חַצְר֖וֹת
ûḇḥaṣrôṯ
ḥāṣēr
H C / R / Ncbpc
of the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of God,
הָ / אֱלֹהִ֑ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
and in the street
וּ / בִ / רְחוֹב֙
ûḇirḥôḇ
rᵊḥōḇ
H C / R / Ncfsc
of | gate,
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
the water
הַ / מַּ֔יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
and in the street
וּ / בִ / רְח֖וֹב
ûḇirḥôḇ
rᵊḥōḇ
H C / R / Ncfsc
of the gate
שַׁ֥עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
of Ephraim.
אֶפְרָֽיִם
'ep̄rāyim
'ep̄rayim
H Np
And | made
וַ / יַּֽעֲשׂ֣וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
all
כָֽל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the congregation
הַ֠ / קָּהָל
haqqāhāl
qāhēl
H Td / Ncmsa
of them that were come again
הַ / שָּׁבִ֨ים
haššāḇîm
šûḇ
H Td / Vqrmpa
out of
מִן
min
min
H R
the captivity
הַ / שְּׁבִ֥י
haššᵊḇî
šᵊḇî
H Td / Ncbsa
booths,
סֻכּוֹת֮
sukôṯ
sukâ
H Ncfpa
and sat
וַ / יֵּשְׁב֣וּ
vayyēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqw3mp
under the booths:
בַ / סֻּכּוֹת֒
ḇassukôṯ
sukâ
H Rd / Ncfpa
for
כִּ֣י
H C
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
had | done
עָשׂ֡וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
since the days
מִ / ימֵי֩
mîmê
yôm
H R / Ncmpc
of Jeshua
יֵשׁ֨וּעַ
yēšûaʿ
yēšûaʿ
H Np
the son
בִּן
bin
bēn
H Ncmsc
of Nun
נ֥וּן
nûn
nûn
H Np
so.
כֵּן֙
kēn
kēn
H Tm
the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
unto
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
day
הַ / יּ֣וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
that
הַ / ה֑וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
And there was
וַ / תְּהִ֥י
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
gladness.
שִׂמְחָ֖ה
śimḥâ
śimḥâ
H Ncfsa
great
גְּדוֹלָ֥ה
gᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
Also | he read
וַ֠ / יִּקְרָא
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
in the book
בְּ / סֵ֨פֶר
bᵊsēp̄er
sēp̄er
H R / Ncmsc
of the law
תּוֹרַ֤ת
tôraṯ
tôrâ
H Ncfsc
of God.
הָ / אֱלֹהִים֙
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
day
י֣וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
by day,
בְּ / י֔וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsa
from
מִן
min
min
H R
the | day
הַ / יּוֹם֙
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
first
הָֽ / רִאשׁ֔וֹן
hāri'šôn
ri'šôn
H Td / Aomsa
unto
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the | day,
הַ / יּ֣וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
last
הָ / אַחֲר֑וֹן
hā'aḥărôn
'aḥărôn
H Td / Aamsa
And they kept
וַ / יַּֽעֲשׂוּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
the feast
חָג֙
ḥāḡ
ḥāḡ
H Ncmsa
seven
שִׁבְעַ֣ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days;
יָמִ֔ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
and on the | day
וּ / בַ / יּ֧וֹם
ûḇayyôm
yôm
H C / Rd / Ncmsa
eighth
הַ / שְּׁמִינִ֛י
haššᵊmînî
šᵊmînî
H Td / Aomsa
[was]
 
 
 
a solemn assembly,
עֲצֶ֖רֶת
ʿăṣereṯ
ʿăṣārâ
H Ncfsa
according unto the manner.
כַּ / מִּשְׁפָּֽט
kammišpāṭ
mišpāṭ
H Rd / Ncmsa
 
פ