ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Deuteronomy 25:6 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxDeuteronomy 25:6 - And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.
Listen :: Deuteronomy 25
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Deuteronomy 25:6
And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.

© Info

“And it shall be that the firstborn son which she bears will succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.

© Info

The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.

© Info

The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel.

© Info

And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.

© Info

“The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so his name will not be blotted out from Israel.

© Info

“It shall then be that the firstborn to whom she gives birth shall [fn]assume the name of his father’s deceased brother, so that his name will not be wiped out from Israel.

© Info

“It shall be that the firstborn whom she bears shall [fn]assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.

© Info

“And it will be that the firstborn whom she bears shall [fn]assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.

© Info

“It shall be that her firstborn [son] will [fn]be given the name of the dead brother, so that his name will not be blotted out of Israel.

© Info

Then the first son she bears will continue the name of the dead brother, thus preventing his name from being blotted out of Israel.

© Info

And the first son whom she bears shall succeed to the name of his brother who is dead, that his name may not be blotted out of Israel.

© Info

And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.

© Info

and it hath been, the first-born which she beareth doth rise for the name of his dead brother, and his name is not wiped away out of Israel.

© Info

And it shall be, that the firstborn that she beareth shall stand in the name of his brother who is dead, that his name be not blotted out from Israel.

© Info

And it shall be, that the first-born which she beareth, shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name may not become extinct in Israel.

© Info

It shall be, that the firstborn whom she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name not be blotted out of Yisra'el.

© Info

et primogenitum ex ea filium nomine illius appellabit ut non deleatur nomen eius ex Israhel

© Info

וְהָיָה הַבְּכֹור אֲשֶׁר תֵּלֵד יָקוּם עַל־שֵׁם אָחִיו הַמֵּת וְלֹא־יִמָּחֶה שְׁמֹו מִיִּשְׂרָאֵל׃

© Info

καὶ ἔσται τὸ παιδίον ἐὰν τέκῃ κατασταθήσεται ἐκ τοῦ ὀνόματος τοῦ τετελευτηκότος καὶ οὐκ ἐξαλειφθήσεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐξ Ισραηλ

© Info

وَالْبِكْرُ الَّذِي تَلِدُهُ يَقُومُ بِاسْمِ أَخِيهِ الْمَيْتِ، لِئَلاَّ يُمْحَى اسْمُهُ مِنْ إِسْرَائِيلَ.

© Info

وَيَحْمِلُ الْبِكْرُ الَّذِي تُنْجِبُهُ اسْمَ الأَخِ الْمَيْتِ، فَلا يَنْقَرِضُ اسْمُهُ مِنْ أَرْضِ إِسْرَائِيلَ.

© Info

Y será que el primogénito que pariere ella, se levantará en nombre de su hermano el muerto, porque el nombre de éste no sea raído de Israel.

© Info

Y el primogénito que ella diere a luz sucederá en el nombre de su hermano muerto, para que el nombre de éste no sea borrado de Israel.

© Info

Then the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel.

© Info

婦人生的長子必歸死兄的名下、免得他的名在以色列中塗抹了。

© Info

El primer hijo que ella dé a luz llevará el nombre del hermano muerto, para que el nombre de éste no sea eliminado de Israel.

© Info

그 여인의 낳은 첫 아들로 그 죽은 형제의 후사를 잇게 하여 그 이름을 이스라엘 중에서 끊어지지 않게 할 것이니라

© Info

Le premier-né qu'elle enfantera succédera au frère mort et portera son nom, afin que ce nom ne soit pas effacé d'Israël.

© Info

Und den ersten Sohn, den sie gebiert, soll er bestätigen nach dem Namen seines verstorbenen Bruders, daß sein Name nicht vertilgt werde aus Israel.

© Info

и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.

© Info

Y será que el primogénito que ella diere a luz, se levantará en nombre de su hermano el muerto, para que el nombre de éste no sea raído de Israel.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan