ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Deuteronomy 30:4 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxDeuteronomy 30:4 - If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
Listen :: Deuteronomy 30
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Deuteronomy 30:4
If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

© Info

“If any of you are driven out to the farthest parts under heaven, from there the LORD your God will gather you, and from there He will bring you.

© Info

Even though you are banished to the ends of the earth, the LORD your God will gather you from there and bring you back again.

© Info

Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the LORD your God will gather you and bring you back.

© Info

If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the LORD your God will gather you, and from there he will take you.

© Info

“Even if your exiles are at the farthest horizon, he will gather you and bring you back from there.

© Info

“If any of your scattered countrymen are at the [fn]ends of the earth, from there the LORD your God will gather you, and from there He will [fn]bring you back.

© Info

“If your outcasts are at the ends of the [fn]earth, from there the LORD your God will gather you, and from there He will [fn]bring you back.

© Info

“If those of you who are banished are at the ends of the sky, from there Yahweh your God will gather you, and from there He will take you back.

© Info

“Even if any of your dispersed are at the ends of the earth, the LORD your God will gather you together from there, and from there He will bring you back.

© Info

Even if your exiles are in the most distant land, from there the LORD your God will gather you and bring you back.

© Info

If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the LORD your God will gather you, and from there he will fetch you;

© Info

If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

© Info

'If thine outcast is in the extremity of the heavens, thence doth Jehovah thy God gather thee, and thence He doth take thee;

© Info

Though there were of you driven out unto the end of the heavens, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee;

© Info

If any of thine shall be driven out to the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he bring thee:

© Info

If any of your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there will the LORD your God gather you, and from there will he bring you back:

© Info

si ad cardines caeli fueris dissipatus inde te retrahet Dominus Deus tuus

© Info

אִם־יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶךָ׃

© Info

ἐὰν διασπορά σου ἀπ᾽ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἐκεῖθεν συνάξει σε κύριος θεός σου καὶ ἐκεῖθεν λήμψεταί σε κύριος θεός σου

© Info

إِنْ يَكُنْ قَدْ بَدَّدَكَ إِلَى أَقْصَاءِ السَّمَاوَاتِ، فَمِنْ هُنَاكَ يَجْمَعُكَ الرَّبُّ إِلهُكَ، وَمِنْ هُنَاكَ يَأْخُذُكَ،

© Info

فَإِنْ كَانَ قَدْ بَدَّدَكُمْ إِلَى أَقْصَى السَّمَاوَاتِ فَمِنْ هُنَاكَ يَجْمَعُكُمْ وَيَرْجِعُ بِكُمْ،

© Info

Si hubieres sido arrojado hasta el cabo de los cielos, de allí te recogerá Jehová tu Dios, y de allá te tomará:

© Info

Aun cuando tus desterrados estuvieren en las partes más lejanas que hay debajo del cielo, de allí te recogerá Jehová tu Dios, y de allá te tomará;

© Info

Even if those who have been forced out are living in the farthest part of heaven, the Lord your God will go in search of you, and take you back;

© Info

你被趕散的人、就是在天涯的、耶和華你的 神也必從那裡將你招聚回來。

© Info

Si eres arrojado hasta el extremo de los cielos, de allí te reunirá Jehovah tu Dios, y de allí te tomará.

© Info

너의 쫓겨간 자들이 하늘 가에 있을지라도 네 하나님 여호와께서 거기서 너를 모으실 것이며 거기서부터 너를 이끄실 것이라

© Info

Quand tu serais exilé à l'autre extrémité du ciel, l'Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c'est là qu'il t'ira chercher.

© Info

Wenn du bis an der Himmel Ende verstoßen wärest, so wird dich doch der HERR, dein Gott, von dort sammeln und dich von dort holen

© Info

Хотя бы ты был рассеян до края неба, и оттуда соберет тебя Господь Бог твой, и оттуда возьмет тебя,

© Info

Si hubieres sido arrojado hasta el extremo de los cielos, de allí te recogerá el SEÑOR tu Dios, y de allá te tomará;

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan