ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Exodus 16:13 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxExodus 16:13 - And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.
Listen :: Exodus 16
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 16:13
And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

© Info

So it was that quails came up at evening and covered the camp, and in the morning the dew lay all around the camp.

© Info

That evening vast numbers of quail flew in and covered the camp. And the next morning the area around the camp was wet with dew.

© Info

That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

© Info

In the evening quail came up and covered the camp, and in the morning dew lay around the camp.

© Info

So at evening quail came and covered the camp. In the morning there was a layer of dew all around the camp.

© Info

So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

© Info

So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

© Info

So it happened at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

© Info

So in the evening the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a blanket of dew around the camp.

© Info

In the evening the quail came up and covered the camp, and in the morning a layer of dew was all around the camp.

© Info

In the evening quails came up and covered the camp; and in the morning dew lay round about the camp.

© Info

And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.

© Info

And it cometh to pass in the evening, that the quail cometh up, and covereth the camp, and in the morning there hath been the lying of dew round about the camp,

© Info

And it came to pass in the evening, that quails came up, and covered the camp; and in the morning the dew lay round the camp.

© Info

And it came to pass, that at evening the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay around the host.

© Info

It happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.

© Info

factum est ergo vespere et ascendens coturnix operuit castra mane quoque ros iacuit per circuitum castrorum

© Info

וַיְהִי בָעֶרֶב וַתַּעַל הַשְּׂלָו וַתְּכַס אֶת־הַמַּחֲנֶה וּבַבֹּקֶר הָיְתָה שִׁכְבַת הַטַּל סָבִיב לַמַּחֲנֶה׃

© Info

ἐγένετο δὲ ἑσπέρα καὶ ἀνέβη ὀρτυγομήτρα καὶ ἐκάλυψεν τὴν παρεμβολήν τὸ πρωὶ ἐγένετο καταπαυομένης τῆς δρόσου κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς

© Info

فَكَانَ فِي الْمَسَاءِ أَنَّ السَّلْوَى صَعِدَتْ وَغَطَّتِ الْمَحَلَّةَ. وَفِي الصَّبَاحِ كَانَ سَقِيطُ النَّدَى حَوَالَيِ الْمَحَلَّةِ.

© Info

فِي ذَلِكَ الْمَسَاءِ أَقْبَلَتْ طُيُورُ السَّلْوَى (السُّمَانَي) وَغَطَّتِ الْمُخَيَّمَ. وَفِي الصَّبَاحِ كَسَتْ طَبَقَةُ النَّدَى الأَرْضَ الْمُحِيطَةَ بِالْمُخَيَّمِ.

© Info

Y venida la tarde subieron codornices que cubrieron el real; y á la mañana descendió rocío en derredor del real.

© Info

Y venida la tarde, subieron codornices que cubrieron el campamento; y por la mañana descendió rocío en derredor del campamento.

© Info

And it came about that in the evening little birds came up and the place was covered with them: and in the morning there was dew all round about the tents.

© Info

到了晚上、有鵪鶉飛來、遮滿了營.早晨在營四圍的地上有露水、

© Info

Al atardecer vinieron las codornices y cubrieron el campamento. Y al amanecer había una capa de rocío alrededor del campamento.

© Info

저녁에는 메추라기가 와서 진에 덮이고 아침에는 이슬이 진 사면에 있더니

© Info

Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp.

© Info

Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her.

© Info

Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана;

© Info

Y cuando se hizo tarde, subieron codornices que cubrieron el real; y a la mañana descendió rocío en derredor del real.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan