ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Exodus 18:23 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxExodus 18:23 - If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people also shall go to their place in peace.
Listen :: Exodus 18
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 18:23
If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.

© Info

“If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all this people will also go to their place in peace.”

© Info

If you follow this advice, and if God commands you to do so, then you will be able to endure the pressures, and all these people will go home in peace.”

© Info

If you do this and God so commands, you will be able to stand the strain, and all these people will go home satisfied.”

© Info

If you do this, God will direct you, you will be able to endure, and all this people also will go to their place in peace.”

© Info

“If you do this, and God so directs you, you will be able to endure, and also all these people will be able to go home satisfied.”[fn]

© Info

“If you do this thing and God so commands you, then you will be able to [fn]endure, and all [fn]these people also will go to [fn]their places in peace.”

© Info

“If you do this thing and God so commands you, then you will be able to [fn]endure, and all [fn]these people also will go to [fn]their place in peace.”

© Info

“If you do this thing and God so commands you, then you will be able to [fn]endure, and all [fn]these people also will go to [fn]their place in peace.”

© Info

“If you will do this thing and God so commands you, then you will be able to endure [the responsibility], and all these people will also go [back] to their tents in peace.”

© Info

If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people will be able to go home satisfied."

© Info

If you do this, and God so commands you, then you will be able to endure, and all this people also will go to their place in peace."

© Info

If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people also shall go to their place in peace.

© Info

If thou dost this thing, and God hath commanded thee, then thou hast been able to stand, and all this people also goeth in unto its place in peace.'

© Info

If thou do this thing, and God command thee so, thou wilt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.

© Info

If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.

© Info

If you will do this thing, and God commands you so, then you will be able to endure, and all of these people also will go to their place in shalom."

© Info

si hoc feceris implebis imperium Dei et praecepta eius poteris sustentare et omnis hic populus revertetur cum pace ad loca sua

© Info

אִם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה תַּעֲשֶׂה וְצִוְּךָ אֱלֹהִים וְיָכָלְתָּ עֲמֹד וְגַם כָּל־הָעָם הַזֶּה עַל־מְקֹמֹו יָבֹא בְשָׁלֹום׃

© Info

ἐὰν τὸ ῥῆμα τοῦτο ποιήσῃς κατισχύσει σε θεός καὶ δυνήσῃ παραστῆναι καὶ πᾶς λαὸς οὗτος εἰς τὸν ἑαυτοῦ τόπον μετ᾽ εἰρήνης ἥξει

© Info

إِنْ فَعَلْتَ هذَا الأَمْرَ وَأَوْصَاكَ اللهُ تَسْتَطِيعُ الْقِيَامَ. وَكُلُّ هذَا الشَّعْبِ أَيْضًا يَأْتِي إِلَى مَكَانِهِ بِالسَّلاَمِ».

© Info

فَإِنْ فَعَلْتَ هَذَا وَأَوْصَاكَ اللهُ بِهِ، أَمْكَنَكَ الْقِيَامُ بِمَسْؤولِيَّاتِكَ، وَيَمْضِي جَمِيعُ هَذَا الشَّعْبِ إِلَى مَكَانِهِ بِسَلامٍ».

© Info

If thou wilt do this thing, God shall strengthen thee, and thou shalt be able to attend, and all this people shall come with peace into [fn]their own place.

© Info

Si esto hicieres, y Dios te lo mandare, tú podrás persistir, y todo este pueblo se irá también en paz á su lugar.

© Info

Si esto hicieres, y Dios te lo mandare, tú podrás sostenerte, y también todo este pueblo irá en paz a su lugar.

© Info

If you do this, and God gives approval, then you will be able to go on without weariness, and all this people will go to their tents in peace.

© Info

你若這樣行、 神也這樣吩咐你、你就能受得住、這百姓也都平平安安歸回他們的住處。

© Info

Si haces esto, y Dios así te lo manda, tú podrás resistir; y también todo este pueblo irá en paz a su lugar.

© Info

그대가 만일 이 일을 하고 하나님께서도 그대에게 인가하시면 그대가 이 일을 감당하고 이 모든 백성도 자기 곳으로 평안히 가리라

© Info

Si tu fais cela, et que Dieu te donne des ordres, tu pourras y suffire, et tout ce peuple parviendra heureusement à sa destination.

© Info

Wirst du das tun, so kannst du ausrichten, was Gott dir gebietet, und all dies Volk kann mit Frieden an seinen Ort kommen.

© Info

если ты сделаешь это, и Бог повелит тебе, то ты можешь устоять, и весь народ сей будет отходить в свое место с миром.

© Info

Si esto hicieres, y Dios te mandare, tú podrás persistir, y todo este pueblo se irá también en paz a su lugar.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan