ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Exodus 7:18 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxExodus 7:18 - And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
Listen :: Exodus 7
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 7:18
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.

© Info

“And the fish that are in the river shall die, the river shall stink, and the Egyptians will loathe to drink the water of the river.” ’ ”

© Info

The fish in it will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.’”

© Info

The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.’ ”

© Info

The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile.”’”

© Info

“The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from it.”

© Info

“Then the fish that are in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will [fn]no longer be able to drink water from the Nile.”’”

© Info

“The fish that are in the Nile will die, and the Nile will [fn]become foul, and the Egyptians will [fn]find difficulty in drinking water from the Nile.”’”

© Info

“And the fish that are in the Nile will die, and the Nile will [fn]become foul, and the Egyptians will be weary of drinking water from the Nile.”’”

© Info

“The fish in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will not be able to drink water from the Nile.”’”

© Info

Fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile."'"

© Info

and the fish in the Nile shall die, and the Nile shall become foul, and the Egyptians will loathe to drink water from the Nile."'"

© Info

And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.

© Info

and the fish that are in the River die, and the River hath stank, and the Egyptians have been wearied of drinking waters from the River.'

© Info

And the fish that is in the river shall die; and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water out of the river.

© Info

And the fish that is in the river shall die, and the river shall be offensive in smell; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.

© Info

The fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Mitzrim shall loathe to drink water from the river."'"

© Info

pisces quoque qui sunt in fluvio morientur et conputrescent aquae et adfligentur Aegyptii bibentes aquam fluminis

© Info

וְהַדָּגָה אֲשֶׁר־בַּיְאֹר תָּמוּת וּבָאַשׁ הַיְאֹר וְנִלְאוּ מִצְרַיִם לִשְׁתֹּות מַיִם מִן־הַיְאֹר׃ ס

© Info

καὶ οἱ ἰχθύες οἱ ἐν τῷ ποταμῷ τελευτήσουσιν καὶ ἐποζέσει ὁ ποταμός καὶ οὐ δυνήσονται οἱ Αἰγύπτιοι πιεῖν ὕδωρ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ

© Info

وَيَمُوتُ السَّمَكُ الَّذِي فِي النَّهْرِ وَيَنْتِنُ النَّهْرُ. فَيَعَافُ الْمِصْرِيُّونَ أَنْ يَشْرَبُوا مَاءً مِنَ النَّهْرِ».

© Info

فَيَمُوتُ السَّمَكُ، وَيَنْتِنُ النَّهْرُ، فَيَعَافُ الْمِصْرِيُّونَ مِنَ الشُّرْبِ مِنْ مَائِهِ».

© Info

Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los Egipcios de beber el agua del río.

© Info

Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y los egipcios tendrán asco de beber el agua del río.

© Info

And the fish in the Nile will come to destruction, and the river will send up a bad smell, and the Egyptians will not be able, for disgust, to make use of the water of the Nile for drinking.

© Info

河裡的魚必死、河也要腥臭、埃及人就要厭惡喫這河裡的水。

© Info

Los peces que hay en el Nilo morirán. El Nilo apestará, y los egipcios tendrán asco de beber agua del Nilo."

© Info

하수의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나리니 애굽 사람들이 그 물 마시기를 싫어하리라 하라

© Info

Les poissons qui sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Égyptiens s'efforceront en vain de boire l'eau du fleuve.

© Info

daß die Fische im Strom sterben sollen und der Strom stinken; und den Ägyptern wird ekeln, zu trinken das Wasser aus dem Strom.

© Info

и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.

© Info

Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los egipcios de beber el agua del río.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan