ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 38:22 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 38:22 - And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no prostitute here.
Listen :: Genesis 38
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 38:22
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

© Info

So he returned to Judah and said, “I cannot find her. Also, the men of the place said there was no harlot in this place.

© Info

So Hirah returned to Judah and told him, “I couldn’t find her anywhere, and the men of the village claim they’ve never had a shrine prostitute there.”

© Info

So he went back to Judah and said, “I didn’t find her. Besides, the men who lived there said, ‘There hasn’t been any shrine prostitute here.’ ”

© Info

So he returned to Judah and said, “I have not found her. Also, the men of the place said, ‘No cult prostitute has been here.’”

© Info

So the Adullamite returned to Judah, saying, “I couldn’t find her, and besides, the men of the place said, ‘There has been no cult prostitute here.’ ”

© Info

So he returned to Judah, and said, “I did not find her; and furthermore, the people of the place said, ‘There has been no temple prostitute here.’”

© Info

So he returned to Judah, and said, “I did not find her; and furthermore, the men of the place said, ‘There has been no temple prostitute here.’”

© Info

So he returned to Judah and said, “I did not find her; and furthermore, the men of the place said, ‘There has been no cult prostitute here.’”

© Info

So he returned to Judah, and said, “I cannot find her; also the local men said, ‘There was no prostitute around here.’”

© Info

So he returned to Judah and said, "I couldn't find her. Moreover, the men of the place said, 'There has been no cult prostitute here.'"

© Info

So he returned to Judah, and said, "I have not found her; and also the men of the place said, 'No harlot has been here.'"

© Info

And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no prostitute here.

© Info

And he turneth back unto Judah, and saith, 'I have not found her; and the men of the place also have said, There hath not been in this place a separated one,'

© Info

And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, No prostitute has been here.

© Info

And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

© Info

He returned to Yehudah, and said, "I haven't found her; and also the men of the place said, 'There has been no prostitute here.'"

© Info

reversus est ad Iudam et dixit ei non inveni eam sed et homines loci illius dixerunt mihi numquam ibi sedisse scortum

© Info

וַיָּשָׁב אֶל־יְהוּדָה וַיֹּאמֶר לֹא מְצָאתִיהָ וְגַם אַנְשֵׁי הַמָּקֹום אָמְרוּ לֹא־הָיְתָה בָזֶה קְדֵשָׁה׃

© Info

καὶ ἀπεστράφη πρὸς Ιουδαν καὶ εἶπεν οὐχ εὗρον καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ ἐκ τοῦ τόπου λέγουσιν μὴ εἶναι ὧδε πόρνην

© Info

فَرَجَعَ إِلَى يَهُوذَا وَقَالَ: «لَمْ أَجِدْهَا. وَأَهْلُ الْمَكَانِ أَيْضًا قَالُوا: لَمْ تَكُنْ ههُنَا زَانِيَةٌ».

© Info

فَعَادَ إِلَى يَهُوذَا وَقَالَ: «لَمْ أَجِدْهَا؛ وَكَذَلِكَ قَالَ أَهْلُ الْمَكَانِ: لَمْ تَكُنْ هَهُنَا زَانِيَةٌ».

© Info

Entonces él se volvió á Judá, y dijo: No la he hallado; y también los hombres del lugar dijeron: Aquí no ha estado ramera.

© Info

Entonces él se volvió a Judá, y dijo: No la he hallado; y también los hombres del lugar dijeron: Aquí no ha estado ramera.

© Info

So he went back to Judah, and said, I have not seen her, and the men of the place say that there is no such woman there.

© Info

他回去見猶大說、我沒有找著他、並且那地方的人說、這裡沒有妓女。

© Info

Él se volvió a Judá y dijo: --No la he hallado. También los hombres del lugar dijeron: "Aquí no hay ninguna prostituta."

© Info

그가 유다에게로 돌아와 가로되 내가 그를 찾지 못하고 그곳 사람도 이르기를 여기는 창녀가 없다 하더라

© Info

Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de prostituée.

© Info

Und er kam wieder zu Juda und sprach: Ich habe sie nicht gefunden; dazu sagen die Leute des Orts, es sei keine Hure da gewesen.

© Info

И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашел ее; да и жители места того сказали: здесь не было блудницы.

© Info

Entonces él se volvió a Judá, y dijo: No la he hallado; y también los hombres del lugar dijeron: Aquí no ha estado ramera.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan