ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Judges 13:12 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxJudges 13:12 - And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and how shall we do unto him?
Listen :: Judges 13
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Judges 13:12
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?

© Info

Manoah said, “Now let Your words come to pass! What will be the boy’s rule of life, and his work?”

© Info

So Manoah asked him, “When your words come true, what kind of rules should govern the boy’s life and work?”

© Info

So Manoah asked him, “When your words are fulfilled, what is to be the rule that governs the boy’s life and work?”

© Info

And Manoah said, “Now when your words come true, what is to be the child’s manner of life, and what is his mission?”

© Info

Then Manoah asked, “When your words come true, what will be the boy’s responsibilities and work? ”

© Info

Then Manoah said, “Now when your words [fn]are fulfilled, what shall be the boy’s way of life and his vocation?”

© Info

Manoah said, “Now when your words come to pass, what shall be the boy’s mode of life and his vocation?”

© Info

So Manoah said, “Now your words will come to pass. What shall be the judgment governing the boy and his work?”

© Info

And Manoah said, “Now when your words come true, what shall be the boy’s manner of life, and his vocation?”

© Info

Manoah said, "Now, when your announcement comes true, how should the child be raised and what should he do?"

© Info

And Mano'ah said, "Now when your words come true, what is to be the boy's manner of life, and what is he to do?"

© Info

And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and how shall we do unto him?

© Info

And Manoah saith, 'Now let thy words come to pass; what is the custom of the youth -- and his work?'

© Info

And Manoah said, When thy words then come to pass, what shall be the child's manner and his doing?

© Info

And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do to him?

© Info

Manoach said, Now let your words happen: what shall be the ordering of the child, and how shall we do to him?

© Info

cui Manue quando inquit sermo tuus fuerit expletus quid vis ut faciat puer aut a quo se observare debebit

© Info

וַיֹּאמֶר מָנֹוחַ עַתָּה יָבֹא דְבָרֶיךָ מַה־יִּהְיֶה מִשְׁפַּט־הַנַּעַר וּמַעֲשֵׂהוּ׃

© Info

καὶ εἶπεν Μανωε νῦν δὴ ἐλθόντος τοῦ ῥήματός σου τί ἔσται τὸ κρίμα τοῦ παιδαρίου καὶ τὰ ἔργα αὐτοῦ

© Info

فَقَالَ مَنُوحُ: «عِنْدَ مَجِيءِ كَلاَمِكَ، مَاذَا يَكُونُ حُكْمُ الصَّبِيِّ وَمُعَامَلَتُهُ؟»

© Info

فَقَالَ مَنُوحُ: «عِنْدَمَا يَتَحَقَّقُ كَلامُكَ فَكَيْفَ يَنْبَغِي أَنْ نَقُومَ بِتَرْبِيَةِ الصَّبِيِّ وَمُعَامَلَتِهِ؟»

© Info

And Manoë said, Now shall thy word come to pass: what shall be the [fn]ordering of the child, and our dealings with him?

© Info

Entonces Manoa dijo: Cúmplase pues tu palabra. ¿Qué orden se tendrá con el niño, y qué ha de hacer?

© Info

Entonces Manoa dijo: Cuando tus palabras se cumplan, ¿cómo debe ser la manera de vivir del niño, y qué debemos hacer con él?

© Info

And Manoah said, Now when your words come true, what is to be the rule for the child and what will be his work?

© Info

瑪挪亞說、願你的話應驗.我們當怎樣待這孩子、他後來當怎樣呢。

© Info

Entonces Manoa dijo: --Cuando tu palabra se cumpla, ¿cuál será la norma de vida del niño, y qué se le ha de hacer?

© Info

마노아가 가로되 당신의 말씀대로 되기를 원하나이다 이 아이를 어떻게 기르오며 우리가 그에게 어떻게 행하오리이까

© Info

Manoach dit: Maintenant, si ta parole s'accomplit, que faudra-t-il observer à l'égard de l'enfant, et qu'y aura-t-il à faire?

© Info

Und Manoah sprach: Wenn nun kommen wird, was du geredet hast, welches soll des Knaben Weise und Werk sein?

© Info

И сказал Маной: итак, если исполнится слово твое, как нам поступать с младенцем сим и что делать с ним?

© Info

Entonces Manoa dijo: Cúmplase pues tu palabra. ¿Qué orden se tendrá con el niño, y qué ha de hacer?

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan