BBE

BBE

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxEcclesiastes 7:10 - Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
Listen :: Ecclesiastes 7
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Ecclesiastes 7:10
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

© Info

Do not say,
“Why were the former days better than these?”
For you do not inquire wisely concerning this.

© Info

Don’t long for “the good old days.”
This is not wise.

© Info

Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is not wise to ask such questions.

© Info

Say not, “Why were the former days better than these?”
For it is not from wisdom that you ask this.

© Info

Don’t say, “Why were the former days better than these? ”

since it is not wise of you to ask this.

© Info

Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”

For it is not from wisdom that you ask about this.

© Info

Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”
For it is not from wisdom that you ask about this.

© Info

Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”

For it is not from wisdom that you ask about this.

© Info

Do not say, “Why were the old days better than these?”

For it is not from wisdom that you ask about this.

© Info

Do not say, "Why were the old days better than these days?" for it is not wise to ask that.

© Info

Say not, "Why were the former days better than these?" For it is not from wisdom that you ask this.

© Info

Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

© Info

Say not thou, 'What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this.

© Info

Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

© Info

Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

© Info

Don't say, "Why were the former days better than these?" For you do not ask wisely about this.

© Info

[Vulgate 7:11] ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio

© Info

لَا تَقُلْ: كَيْفَ حَدَثَ أَنَّ الأَيَّامَ الْمَاضِيَةَ كَانَتْ خَيْراً مِنْ هَذِهِ الأَيَّامِ؟ لأَنَّ سُؤَالَكَ هَذَا لَا يَنِمُّ عَنْ حِكْمَةٍ.

© Info

אַל־תֹּאמַר֙ מֶ֣ה הָיָ֔ה שֶׁ֤הַיָּמִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים הָי֥וּ טוֹבִ֖ים מֵאֵ֑לֶּה כִּ֛י לֹ֥א מֵחָכְמָ֖ה שָׁאַ֥לְתָּ עַל־זֶֽה׃

© Info

μὴ εἴπῃς τί ἐγένετο ὅτι αἱ ἡμέραι αἱ πρότεραι ἦσαν ἀγαθαὶ ὑπὲρ ταύτας ὅτι οὐκ ἐν σοφίᾳ ἐπηρώτησας περὶ τούτου

© Info

لاَ تَقُلْ: «لِمَاذَا كَانَتِ الأَيَّامُ الأُولَى خَيْرًا مِنْ هذِهِ؟» لأَنَّهُ لَيْسَ عَنْ حِكْمَةٍ تَسْأَلُ عَنْ هذَا.

© Info

Say not, What has happened, that the former days were better than these? for thou dost not enquire in wisdom concerning this.

© Info

Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.

© Info

Nunca digas: ¿Cuál es la causa de que los tiempos pasados fueron mejores que estos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.

© Info

Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.

© Info

不要說、先前的日子強過如今的日子、是甚麼緣故呢.你這樣問、不是出於智慧。

© Info

No digas: "¿A qué se deberá que los tiempos pasados fueron mejores que éstos?" Pues no es la sabiduría la que te hace preguntar sobre esto.

© Info

옛날이 오늘보다 나은 것이 어찜이냐 하지 말라 이렇게 묻는 것이 지혜가 아니니라

© Info

Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.

© Info

Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.

© Info

Не говори: 'отчего это прежние дни были лучше нынешних?', потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.

© Info

Nunca digas: ¿Cuál es la causa de que los tiempos pasados fueran mejores que estos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.

© Info

BBE

The Bible in Basic English was translated by Professor Samuel Henry Hooke (1874-1968)
This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
BBE
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
BBE

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Ecclesiastes Chapter 7 — Additional Translations: