DBY

DBY

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

2 Samuel 19:4 :: Darby Translation (DBY)

Unchecked Copy Box2 Samuel 19:4 - And the king covered his face, and the king cried with a loud voice, My son Absalom! Absalom, my son, my son!
Listen :: 2 Samuel 19
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Samuel 19:4
But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

© Info

But the king covered his face, and the king cried out with a loud voice, “O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!”

© Info

The king covered his face with his hands and kept on crying, “O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!”

© Info

The king covered his face and cried aloud, “O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!”

© Info

The king covered his face, and the king cried with a loud voice, “O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!”

© Info

But the king covered his face and cried loudly, “My son Absalom! Absalom, my son, my son! ”

© Info

And the king covered his face and [fn]cried out with a loud voice, “My son Absalom, Absalom, my son, my son!”

© Info

The king covered his face and [fn]cried out with a loud voice, “O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!”

© Info

But as for the king, he wrapped his face up. Then the king cried out with a loud voice, “O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!”

© Info

But the king covered his face and cried out with a loud voice, “O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!”

© Info

The king covered his face and cried out loudly, "My son, Absalom! Absalom, my son, my son!"

© Info

The king covered his face, and the king cried with a loud voice, "O my son Ab'salom, O Ab'salom, my son, my son!"

© Info

And the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

© Info

and the king hath covered his face, yea, the king crieth -- a loud voice -- 'My son Absalom, Absalom, my son, my son.'

© Info

And the king covered his face, and the king cried with a loud voice, My son Absalom! Absalom, my son, my son!

© Info

But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

© Info

The king covered his face, and the king cried with a loud voice, my son Avshalom, Avshalom, my son, my son!

© Info

porro rex operuit caput suum et clamabat voce magna fili mi Absalom Absalom fili mi fili mi

© Info

וְהַמֶּלֶךְ לָאַט אֶת־פָּנָיו וַיִּזְעַק הַמֶּלֶךְ קֹול גָּדֹול בְּנִי אַבְשָׁלֹום אַבְשָׁלֹום בְּנִי בְנִי׃ ס

© Info

(LXX 19:5)καὶ βασιλεὺς ἔκρυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἔκραξεν βασιλεὺς φωνῇ μεγάλῃ λέγων υἱέ μου Αβεσσαλωμ Αβεσσαλωμ υἱέ μου

© Info

وَسَتَرَ الْمَلِكُ وَجْهَهُ وَصَرَخَ الْمَلكُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ: «يَا ابْنِي أَبْشَالُومُ، يَا أَبْشَالُومُ ابْنِي، يَا ابْنِي!».

© Info

وَأَخْفَى الْمَلِكُ وَجْهَهُ بِيَدَيْهِ صَارِخاً بِصَوْتٍ عَظِيمٍ: «يَا ابْنِي أَبْشَالُومُ، يَا أَبْشَالُومُ ابْنِي، ابْنِي».

© Info

(LXX 19:5) And the king hid his face: and the king cried with a loud voice, My son Abessalom! Abessalom my son!

© Info

Mas el rey, cubierto el rostro, clamaba en alta voz: ¡Hijo mío Absalom, Absalom, hijo mío, hijo mío!

© Info

Mas el rey, cubierto el rostro, clamaba en alta voz: ¡Hijo mío Absalón, Absalón, hijo mío, hijo mío!

© Info

But the king, covering his face, gave a great cry, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

© Info

王蒙著臉、大聲哭號、說、我兒押沙龍阿、押沙龍、我兒、我兒阿。

© Info

El rey cubrió su cara y clamó en alta voz: --¡Hijo mío Absalón! ¡Absalón, hijo mío, hijo mío!

© Info

왕이 얼굴을 가리우고 큰 소리로 부르되 내 아들 압살롬아 압살롬아 내 아들아 내 아들아 하니

© Info

Le roi s'était couvert le visage, et il criait à haute voix: Mon fils Absalom! Absalom, mon fils, mon fils!

© Info

Der König aber hatte sein Angesicht verhüllt und schrie laut: Ach, mein Sohn Absalom! Absalom, mein Sohn, mein Sohn!

© Info

А царь закрыл лице свое и громко взывал: сын мой Авессалом! Авессалом, сын мой, сын мой!

© Info

Mas el rey, cubierto el rostro, clamaba en alta voz: ¡Hijo mío Absalón, Absalón, hijo mío, hijo mío!

© Info

DBY

In 1867, John Nelson Darby translated the New Testament from Greek into English. Further revisions were done in 1872 and 1884. Darby’s work was first published as The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby. After Darby’s death in 1882, some of his students worked together to produce the complete Darby Bible based on the Masoretic Hebrew text, Darby’s German (Elberfelder), and the French (Pau) translations. In 1890, the first complete Darby Bible was published in English. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
DBY
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
DBY

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Samuel Chapter 19 — Additional Translations: