DBY

DBY

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Deuteronomy 21:11 :: Darby Translation (DBY)

Unchecked Copy BoxDeuteronomy 21:11 - and thou seest among the captives a woman of beautiful form, and hast a desire unto her, and takest her as thy wife;
Listen :: Deuteronomy 21
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Deuteronomy 21:11
And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;

© Info

“and you see among the captives a beautiful woman, and desire her and would take her for your wife,

© Info

And suppose you see among the captives a beautiful woman, and you are attracted to her and want to marry her.

© Info

if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.

© Info

and you see among the captives a beautiful woman, and you desire to take her to be your wife,

© Info

“if you see a beautiful woman among the captives, desire her, and want to take her as your wife,

© Info

and you see among the captives a beautiful woman, and are strongly attracted to her and would take her as a wife for yourself,

© Info

and see among the captives a beautiful woman, and have a desire for her and would take her as a wife for yourself,

© Info

and see among the captives a beautiful woman and set your affection on her and would take her as a wife for yourself,

© Info

and you see a beautiful woman among the captives, and desire her and would take her as your wife,

© Info

if you should see among them an attractive woman whom you wish to take as a wife,

© Info

and see among the captives a beautiful woman, and you have desire for her and would take her for yourself as wife,

© Info

and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;

© Info

and hast seen in the captivity a woman of fair form, and hast delighted in her, and hast taken to thee for a wife,

© Info

and thou seest among the captives a woman of beautiful form, and hast a desire unto her, and takest her as thy wife;

© Info

And thou seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire to her, that thou wouldest have her for thy wife:

© Info

and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and would take her to you as wife;

© Info

et videris in numero captivorum mulierem pulchram et adamaveris eam voluerisque habere uxorem

© Info

וְרָאִיתָ בַּשִּׁבְיָה אֵשֶׁת יְפַת־תֹּאַר וְחָשַׁקְתָּ בָהּ וְלָקַחְתָּ לְךָ לְאִשָּׁה׃

© Info

καὶ ἴδῃς ἐν τῇ προνομῇ γυναῖκα καλὴν τῷ εἴδει καὶ ἐνθυμηθῇς αὐτῆς καὶ λάβῃς αὐτὴν σαυτῷ γυναῖκα

© Info

وَرَأَيْتَ فِي السَّبْيِ امْرَأَةً جَمِيلَةَ الصُّورَةِ، وَالْتَصَقْتَ بِهَا وَاتَّخَذْتَهَا لَكَ زَوْجَةً،

© Info

وَشَاهَدَ أَحَدُكُمْ بَيْنَ الأَسْرَى امْرَأَةً جَمِيلَةَ الصُّورَةِ فَأُولِعَ بِها وَتَزَوَّجَهَا،

© Info

and shouldest see among the spoil a woman beautiful in countenance, and shouldest [fn]desire her, and take her to thyself for a wife,

© Info

Y vieres entre los cautivos alguna mujer hermosa, y la codiciares, y la tomares para ti por mujer,

© Info

y vieres entre los cautivos a alguna mujer hermosa, y la codiciares, y la tomares para ti por mujer,

© Info

If among the prisoners you see a beautiful woman and it is your desire to make her your wife;

© Info

若在被擄的人中見有美貌的女子、戀慕他要娶他為妻.

© Info

si entre los cautivos ves alguna mujer hermosa y la deseas y la quieres tomar para ti como mujer,

© Info

네가 만일 그 포로 중의 아리따운 여자를 보고 연련하여 아내를 삼고자 하거든

© Info

peut-être verras-tu parmi les captives une femme belle de figure, et auras-tu le désir de la prendre pour femme.

© Info

und siehst unter den Gefangenen ein schönes Weib und hast Lust zu ihr, daß du sie zum Weibe nehmest,

© Info

и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь ее, и захочешь взять ее себе в жену,

© Info

y vieres entre los cautivos alguna mujer hermosa, y la codiciares, y la tomares para ti por mujer,

© Info

DBY

In 1867, John Nelson Darby translated the New Testament from Greek into English. Further revisions were done in 1872 and 1884. Darby’s work was first published as The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby. After Darby’s death in 1882, some of his students worked together to produce the complete Darby Bible based on the Masoretic Hebrew text, Darby’s German (Elberfelder), and the French (Pau) translations. In 1890, the first complete Darby Bible was published in English. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
DBY
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
DBY

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan