DBY

DBY

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Unchecked Copy BoxZechariah 11:8 - And I destroyed three shepherds in one month; and my soul was vexed with them, and their soul also loathed me.
Listen :: Zechariah 11
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Zechariah 11:8
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.

© Info

I dismissed the three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.

© Info

I got rid of their three evil shepherds in a single month.
But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.

© Info

In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them

© Info

In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.

© Info

In one month I got rid of three shepherds. I became impatient with them, and they also detested me.

© Info

Then I did away with the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also [fn]was tired of me.

© Info

Then I annihilated the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also [fn]was weary of me.

© Info

Then I annihilated the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also [fn]was weary of me.

© Info

Then I eliminated the three [incompetent, unfit] shepherds [the civil rulers, the priests, and the prophets] in one month, for I was impatient with them, and they also were tired of me and despised me.

© Info

Next I eradicated the three shepherds in one month, for I ran out of patience with them and, indeed, they detested me as well.

© Info

In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.

© Info

And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.

© Info

And I cut off the three shepherds in one month, and my soul is grieved with them, and also their soul hath abhorred me.

© Info

And I destroyed three shepherds in one month; and my soul was vexed with them, and their soul also loathed me.

© Info

Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.

© Info

I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.

© Info

et succidi tres pastores in mense uno et contracta est anima mea in eis siquidem anima eorum variavit in me

© Info

وَفِي غُضُونِ شَهْرٍ وَاحِدٍ أَفْنَيْتُ الرُّعَاةَ الثَّلاثَةَ. وَلَكِنْ صَبْرِي نَفَدَ عَلَى الأَغْنَامِ، كَمَا أَضْمَرُوا هُمْ أَيْضاً لِيَ الْكَرَاهِيَةَ.

© Info

וָאַכְחִ֛ד אֶת־שְׁלֹ֥שֶׁת הָרֹעִ֖ים בְּיֶ֣רַח אֶחָ֑ד וַתִּקְצַ֤ר נַפְשִׁי֙ בָּהֶ֔ם וְגַם־נַפְשָׁ֖ם בָּחֲלָ֥ה בִֽי׃

© Info

καὶ ἐξαρῶ τοὺς τρεῖς ποιμένας ἐν μηνὶ ἑνί καὶ βαρυνθήσεται ψυχή μου ἐπαὐτούς καὶ γὰρ αἱ ψυχαὶ αὐτῶν ἐπωρύοντο ἐπἐμέ

© Info

وَأَبَدْتُ الرُّعَاةَ الثَّلاَثَةَ فِي شَهْرٍ وَاحِدٍ، وَضَاقَتْ نَفْسِي بِهِمْ، وَكَرِهَتْنِي أَيْضًا نَفْسُهُمْ.

© Info

And I will cut off three shepherds in one month; and my soul shall [fn]grieve over them, for their souls cried out against me.

© Info

E hice matar tres pastores en un mes, y mi alma se angustió por ellos, y también el alma de ellos me aborreció á mí.

© Info

Y destruí a tres pastores en un mes; pues mi alma se impacientó contra ellos, y también el alma de ellos me aborreció a mí.

© Info

And in one month I put an end to the three keepers of the flock; for my soul was tired of them, and their souls were disgusted with me.

© Info

一月之內、我除滅三個牧人.因為我的心厭煩他們、他們的心也憎嫌我。

© Info

Eliminé a tres pastores en un mes. Mi alma se impacientó por causa de ellos, y también el alma de ellos se hastió de mí.

© Info

한달 동안에 내가 그 세 목자를 끊었으니 이는 내 마음에 그들을 싫어하였고 그들의 마음에도 나를 미워하였음이라

© Info

J'exterminerai les trois pasteurs en un mois; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût.

© Info

Und ich vertilgte drei Hirten in einem Monat. Und ich mochte sie nicht mehr; so wollten sie mich auch nicht.

© Info

И истреблю трех из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.

© Info

E hice matar tres pastores en un mes, y mi alma se angustió por ellos, y también el alma de ellos me aborreció a mí.

© Info

DBY

In 1867, John Nelson Darby translated the New Testament from Greek into English. Further revisions were done in 1872 and 1884. Darby’s work was first published as The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby. After Darby’s death in 1882, some of his students worked together to produce the complete Darby Bible based on the Masoretic Hebrew text, Darby’s German (Elberfelder), and the French (Pau) translations. In 1890, the first complete Darby Bible was published in English. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
DBY
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
DBY

Let's Connect
Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Zechariah Chapter 11 — Additional Translations: