EM

EM

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxEcclesiastes 2:17 - Entonces aborrecí la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; pues todo es vanidad y aflicción de espíritu.
Listen :: Eclesiastés 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Ecclesiastes 2:17
Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.

© Info

Therefore I hated life because the work that was done under the sun was distressing to me, for all is vanity and grasping for the wind.

© Info

So I came to hate life because everything done here under the sun is so troubling. Everything is meaningless—like chasing the wind.

© Info

So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind.

© Info

So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me, for all is vanity and a striving after wind.

© Info

Therefore, I hated life because the work that was done under the sun was distressing to me. For everything is futile and a pursuit of the wind.

© Info

So I hated life, for the work which had been done under the sun was [fn]unhappy to me; because everything is futility and striving after wind.

© Info

So I hated life, for the work which had been done under the sun was [fn]grievous to me; because everything is futility and striving after wind.

© Info

So I hated life, for the work which had been done under the sun was [fn]grievous to me; because everything is vanity and striving after wind.

© Info

So I hated life, for the work which had been done under the sun caused me only great sorrow; because all is futility and chasing after the wind.

© Info

So I loathed life because what happens on earth seems awful to me; for all the benefits of wisdom are futile - like chasing the wind.

© Info

So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me; for all is vanity and a striving after wind.

© Info

So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.

© Info

And I have hated life, for sad to me is the work that hath been done under the sun, for the whole is vanity and vexation of spirit.

© Info

And I hated life; for the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and pursuit of the wind.

© Info

Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous to me: for all is vanity and vexation of spirit.

© Info

So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind.

© Info

et idcirco taeduit me vitae meae videntem mala esse universa sub sole et cuncta vanitatem atque adflictionem spiritus

© Info

فَكَرِهْتُ الْحَيَاةَ، لأَنَّ مَا تَمَّ صُنْعُهُ تَحْتَ الشَّمْسِ كَانَ مَثَارَ أَسىً لِي، فَكُلُّ شَيْءٍ بَاطِلٌ كَمُلاحَقَةِ الرِّيحِ.

© Info

וְשָׂנֵ֨אתִי֙ אֶת־הַ֣חַיִּ֔ים כִּ֣י רַ֤ע עָלַי֙ הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה שֶׁנַּעֲשָׂ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ כִּֽי־הַכֹּ֥ל הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃

© Info

καὶ ἐμίσησα σὺν τὴν ζωήν ὅτι πονηρὸν ἐπἐμὲ τὸ ποίημα τὸ πεποιημένον ὑπὸ τὸν ἥλιον ὅτι τὰ πάντα ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος

© Info

فَكَرِهْتُ الْحَيَاةَ، لأَنَّهُ رَدِيءٌ عِنْدِي، الْعَمَلُ الَّذِي عُمِلَ تَحْتَ الشَّمْسِ، لأَنَّ الْكُلَّ بَاطِلٌ وَقَبْضُ الرِّيحِ.

© Info

So I hated life; because the work that was wrought under the sun was evil before me: for all is vanity and waywardness of spirit.

© Info

Aborrecí por tanto la vida; porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu.

© Info

Aborrecí, por tanto, la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu.

© Info

So I was hating life, because everything under the sun was evil to me: all is to no purpose and desire for wind.

© Info

我所以恨惡生命、因為在日光之下所行的事我都以為煩惱.都是虛空、都是捕風。

© Info

Entonces aborrecí la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; pues todo es vanidad y aflicción de espíritu.

© Info

이러므로 내가 사는 것을 한하였노니 이는 해 아래서 하는 일이 내게 괴로움이요 다 헛되어 바람을 잡으려는 것임이로다

© Info

Et j'ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil m'a déplu, car tout est vanité et poursuite du vent.

© Info

Darum verdroß mich zu leben; denn es gefiel mir übel, was unter der Sonne geschieht, daß alles eitel ist und Haschen nach dem Wind.

© Info

И возненавидел я жизнь, потому что противны стали мне дела, которые делаются под солнцем; ибо всё--суета и томление духа!

© Info

Aborrecí [por tanto] la vida, porque [toda] obra que se hace debajo del sol me [era] fastidiosa; por cuanto todo [era] vanidad y aflicción de espíritu.

© Info

EM

This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
EM
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
EM

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Ecclesiastes Chapter 2 — Additional Translations: