KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

2 Samuel 17:15 :: King James Version (KJV)

Unchecked Copy Box2 Samuel 17:15 - Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.
Listen :: 2 Samuel 17
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Samuel 17:15
Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

© Info

Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, “Thus and so Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel, and thus and so I have advised.

© Info

Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, what Ahithophel had said to Absalom and the elders of Israel and what he himself had advised instead.

© Info

Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, “Ahithophel has advised Absalom and the elders of Israel to do such and such, but I have advised them to do so and so.

© Info

Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, “Thus and so did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel, and thus and so have I counseled.

© Info

Hushai then told the priests Zadok and Abiathar, “This is what[fn] Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel, and this is what[fn] I advised.

© Info

Then Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, “[fn]This is what Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel to do, and [fn]this is what I have advised.

© Info

Then Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests,[fn]This is what Ahithophel counseled Absalom and the elders of Israel, and [fn]this is what I have counseled.

© Info

Then Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, “[fn]This is what Ahithophel counseled Absalom and the elders of Israel, and [fn]this is what I have counseled.

© Info

Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, “This is the advice that Ahithophel gave to Absalom and the elders of Israel, and this is the advice that I have given.

© Info

Then Hushai reported to Zadok and Abiathar the priests, "Here is what Ahithophel has advised Absalom and the leaders of Israel to do, and here is what I have advised.

© Info

Then Hushai said to Zadok and Abi'athar the priests, "Thus and so did Ahith'ophel counsel Ab'salom and the elders of Israel; and thus and so have I counseled.

© Info

Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

© Info

And Hushai saith unto Zadok and unto Abiathar the priests, 'Thus and thus hath Ahithophel counselled Absalom and the elders of Israel, and thus and thus I have counselled;

© Info

And Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

© Info

Then said Hushai to Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counseled.

© Info

Then said Hushai to Tzadok and to Avyatar the Kohanim, Thus and thus did Achitofel counsel Avshalom and the Zakenim of Yisra'el; and thus and thus have I counseled.

© Info

et ait Husai Sadoc et Abiathar sacerdotibus hoc et hoc modo consilium dedit Ahitofel Absalom et senibus Israhel et ego tale et tale dedi consilium

© Info

וַיֹּאמֶר חוּשַׁי אֶל־צָדֹוק וְאֶל־אֶבְיָתָר הַכֹּהֲנִים כָּזֹאת וְכָזֹאת יָעַץ אֲחִיתֹפֶל אֶת־אַבְשָׁלֹם וְאֵת זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְכָזֹאת וְכָזֹאת יָעַצְתִּי אָנִי׃

© Info

καὶ εἶπεν Χουσι ὁ τοῦ Αραχι πρὸς Σαδωκ καὶ Αβιαθαρ τοὺς ἱερεῖς οὕτως καὶ οὕτως συνεβούλευσεν Αχιτοφελ τῷ Αβεσσαλωμ καὶ τοῖς πρεσβυτέροις Ισραηλ καὶ οὕτως καὶ οὕτως συνεβούλευσα ἐγώ

© Info

وَقَالَ حُوشَايُ لِصَادُوقَ وَأَبِيَاثَارَ الْكَاهِنَيْنِ: «كَذَا وَكَذَا أَشَارَ أَخِيتُوفَلُ عَلَى أَبْشَالُومَ وَعَلَى شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ، وَكَذَا وَكَذَا أَشَرْتُ أَنَا.

© Info

وَأَبْلَغَ حُوشَايُ صَادُوقَ وَأَبِيَاثَارَ الْكَاهِنَيْنِ مَا أَشَارَ بِهِ أَخِيتُوفَلُ عَلَى أَبْشَالُومَ وَعَلى شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ، كَمَا أَطْلَعَهُمَا عَلَى مَا أَشَارَ هُوَ بِهِ عَلَيْهِمْ وَقَالَ:

© Info

And Chusi the Arachite said to Sadoc and Abiathar the priests, Thus and thus Achitophel counselled Abessalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

© Info

Dijo luego Husai á Sadoc y á Abiathar sacerdotes: Así y así aconsejó Achitophel á Absalom y á los ancianos de Israel: y de esta manera aconsejé yo.

© Info

Dijo luego Husai a los sacerdotes Sadoc y Abiatar: Así y así aconsejó Ahitofel a Absalón y a los ancianos de Israel; y de esta manera aconsejé yo.

© Info

Then Hushai said to Zadok and Abiathar, the priests, This is the suggestion made by Ahithophel to Absalom and the responsible men of Israel, and this is what I said to them.

© Info

戶篩對祭司撒督和亞比亞他說、亞希多弗為押沙龍和以色列的長老所定的計謀、是如此如此.我所定的計謀、是如此如此。

© Info

Entonces Husai dijo a los sacerdotes Sadoc y Abiatar: --De esta y esta manera aconsejó Ajitofel a Absalón y a los ancianos de Israel, y de esta y esta manera les aconsejé yo.

© Info

이에 후새가 사독과 아비아달 두 제사장에게 이르되 아히도벨이 압살롬과 이스라엘 장로들에게 여차여차히 모략을 베풀었고 나도 여차여차히 모략을 베풀었으니

© Info

Huschaï dit aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar: Achitophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d'Israël; et moi, j'ai conseillé telle et telle chose.

© Info

Und Husai sprach zu Zadok und Abjathar, den Priestern: So und so hat Ahithophel Absalom und den Ältesten in Israel geraten; ich aber habe so und so geraten.

© Info

И сказал Хусий Садоку и Авиафару священникам: так и так советовал Ахитофел Авессалому и старейшинам Израилевым, а так и так посоветовал я.

© Info

Dijo luego Husai a Sadoc y a Abiatar sacerdotes: Así y así aconsejó Ahitofel a Absalón y a los ancianos de Israel; y yo aconsejé así y así.

© Info

KJV

The Authorized Version or King James Version (KJV), 1611, 1769.
Outside of the United Kingdom, the KJV is in the public domain. Within the United Kingdom, the rights to the KJV are vested in the Crown.

For more information on this translation, see the KJV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
KJV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
KJV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan