MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Β΄ Τιμόθεο (2 Timothy) 1:6 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy Box2 Timothy 1:6 - δι᾽ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου
Listen :: Β΄ Τιμόθεο 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Timothy 1:6
Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.

© Info

Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

© Info

This is why I remind you to fan into flames the spiritual gift God gave you when I laid my hands on you.

© Info

For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.

© Info

For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,

© Info

Therefore, I remind you to rekindle the gift of God that is in you through the laying on of my hands.

© Info

For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

© Info

For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

© Info

For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

© Info

That is why I remind you to [fn]fan into flame the gracious gift of God, [that inner fire—the special endowment] which is in you through the laying on of my hands [with those of the elders at your ordination].

© Info

Because of this I remind you to rekindle God's gift that you possess through the laying on of my hands.

© Info

Hence I remind you to rekindle the gift of God that is within you through the laying on of my hands;

© Info

For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.

© Info

For which cause I remind thee to stir up the gift of God that is in thee through the putting on of my hands,

© Info

For which cause I put thee in mind to rekindle the gift of God which is in thee by the putting on of my hands.

© Info

For which cause I put thee in remembrance, that thou stir up the gift of God, which is in thee by the imposition of my hands.

© Info

For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

© Info

propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam Dei quae est in te per inpositionem manuum mearum

© Info

δι᾽ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου

© Info

δι᾽ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου

© Info

فَلِهذَا السَّبَبِ أُذَكِّرُكَ أَنْ تُضْرِمَ أَيْضًا مَوْهِبَةَ اللهِ الَّتِي فِيكَ بِوَضْعِ يَدَيَّ،

© Info

لِهَذَا السَّبَبِ أُنَبِّهُكَ أَنْ تُلْهِبَ نَارَ مَوْهِبَةِ اللهِ الَّتِي فِيكَ بِوَضْعِ يَدَيَّ عَلَيْكَ.

© Info

Por lo cual te aconsejo que despiertes el don de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos.

© Info

Por lo cual te aconsejo que avives el fuego del don de Dios que está en ti por la imposición de mis manos.

© Info

For this reason I say to you, Let that grace of God which is in you, given to you by my hands, have living power.

© Info

為此我提醒你、使你將 神藉我按手所給你的恩賜、再如火挑旺起來。

© Info

Por esta razón, te vuelvo a recordar que avives el don de Dios que está en ti por la imposición de mis manos.

© Info

그러므로 내가 나의 안수함으로 네 속에 있는 하나님의 은사를 다시 붙일듯하게 하기 위하여 너로 생각하게 하노니

© Info

C'est pourquoi je t'exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l'imposition de mes mains.

© Info

Um solcher Ursache willen erinnere ich dich, daß du erweckest die Gabe Gottes, die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände.

© Info

По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение;

© Info

Por lo cual te aconsejo que despiertes el don de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan