MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 10:43 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxActs 10:43 - τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν
Listen :: Πράξεις 10
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 10:43
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.

© Info

“To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins.”

© Info

He is the one all the prophets testified about, saying that everyone who believes in him will have their sins forgiven through his name.”

© Info

All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”

© Info

To him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”

© Info

“All the prophets testify about him that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins.”

© Info

“All the prophets testify of Him, that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins.”

© Info

“Of Him all the prophets bear witness that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins.”

© Info

“Of Him all the prophets bear witness that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins.”

© Info

“All the prophets testify about Him, that through His name everyone who believes in Him [whoever trusts in and relies on Him, accepting Him as Savior and Messiah] receives forgiveness of sins.”

© Info

About him all the prophets testify, that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."

© Info

To him all the prophets bear witness that every one who believes in him receives forgiveness of sins through his name."

© Info

To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.

© Info

to this one do all the prophets testify, that through his name every one that is believing in him doth receive remission of sins.'

© Info

To him all the prophets bear witness that every one that believes on him will receive through his name remission of sins.

© Info

To him give all the prophets testimony, that through his name whoever believeth in him shall receive remission of sins.

© Info

All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins."

© Info

huic omnes prophetae testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen eius omnes qui credunt in eum

© Info

τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν

© Info

τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν

© Info

لَهُ يَشْهَدُ جَمِيعُ الأَنْبِيَاءِ أَنَّ كُلَّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ يَنَالُ بِاسْمِهِ غُفْرَانَ الْخَطَايَا».

© Info

لَهُ يَشْهَدُ جَمِيعُ الأَنْبِيَاءِ أَنَّ كُلَّ مَنْ يُؤْمِنْ بِهِ يَنَلْ بِاسْمِهِ غُفْرَانَ الْخَطَايَا».

© Info

A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre.

© Info

De éste dan testimonio todos los profetas, que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre.

© Info

To him all the prophets give witness, that through his name everyone who has faith in him will have forgiveness of sins.

© Info

眾先知也為他作見證、說、凡信他的人、必因他的名、得蒙赦罪。

© Info

Todos los profetas dan testimonio de él, y de que todo aquel que cree en él recibirá perdón de pecados por su nombre.

© Info

저에 대하여 모든 선지자도 증거하되 저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라

© Info

Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que quiconque croit en lui reçoit par son nom le pardon des péchés.

© Info

Von diesem zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der Sünden empfangen sollen.

© Info

О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.

© Info

A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su Nombre.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan