MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 14:11 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxJohn 14:11 - πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ πατὴρ ἐν ἐμοί εἰ δὲ μή διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε
Listen :: Ιωάννης 14
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 14:11
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.

© Info

“Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.

© Info

Just believe that I am in the Father and the Father is in me. Or at least believe because of the work you have seen me do.

© Info

Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves.

© Info

Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.

© Info

“Believe me that I am in the Father and the Father is in me. Otherwise, believe[fn] because of the works themselves.

© Info

“Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.

© Info

“Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.

© Info

“Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.

© Info

“Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe [Me] because of the [very] works themselves [which you have witnessed].

© Info

Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, believe because of the miraculous deeds themselves.

© Info

Believe me that I am in the Father and the Father in me; or else believe me for the sake of the works themselves.

© Info

Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

© Info

believe me, that I am in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.

© Info

Believe *me* that I am in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works' sake themselves.

© Info

Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.

© Info

Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works' sake.

© Info

non creditis quia ego in Patre et Pater in me est

© Info

صَدِّقُوا قَوْلِي: إِنِّيِ أَنَا فِي الآبِ وَإِنَّ الآبَ فِيَّ، وَإلَّا فَصَدِّقُونِي بِسَبَبِ تِلْكَ الأَعْمَالِ.

© Info

πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ πατὴρ ἐν ἐμοί εἰ δὲ μή διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε

© Info

πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε μοι

© Info

صَدِّقُونِي أَنِّي فِي الآبِ وَالآبَ فِيَّ، وَإِلاَّ فَصَدِّقُونِي لِسَبَبِ الأَعْمَالِ نَفْسِهَا.

© Info

Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí: de otra manera, creedme por las mismas obras.

© Info

Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creedme por las mismas obras.

© Info

Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do.

© Info

你們當信我、我在父裡面、父在我裡面.即或不信、也當因我所作的事信我。

© Info

Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creed por las mismas obras.

© Info

내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계심을 믿으라 그렇지 못하겠거든 행하는 그 일을 인하여 나를 믿으라

© Info

Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres.

© Info

Glaubet mir, daß ich im Vater und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen.

© Info

Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.

© Info

Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creedme por las mismas obras.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 14 — Additional Translations: