MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 7:27 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxLuke 7:27 - οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου
Listen :: Λουκάς 7
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 7:27
This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

© Info

“This is he of whom it is written:

‘Behold, I send My messenger before Your face,
Who will prepare Your way before You.’
[fn]

© Info

John is the man to whom the Scriptures refer when they say,
‘Look, I am sending my messenger ahead of you,
and he will prepare your way before you.’[fn]

© Info

This is the one about whom it is written: “ ‘I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’[fn]

© Info

This is he of whom it is written,
“‘Behold, I send my messenger before your face,
who will prepare your way before you.’

© Info

“This is the one about whom it is written:

See, I am sending my messenger

ahead of you;

he will prepare your way before you.

© Info

“This is the one about whom it is written:

‘BEHOLD, I AM SENDING MY MESSENGER [fn]AHEAD OF YOU,

WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.’

© Info

“This is the one about whom it is written,
‘BEHOLD, I SEND MY MESSENGER [fn]AHEAD OF YOU,
WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.’

© Info

“This is the one about whom it is written,

‘BEHOLD, I SEND MY MESSENGER [fn]AHEAD OF YOU,

WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.’

© Info

“This is the one of whom it is written [by the prophet Malachi],

BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU,

WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.’

© Info

This is the one about whom it is written, 'Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'

© Info

This is he of whom it is written, 'Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.'

© Info

This is he of whom it is written,
Behold, I send my messenger before thy face,
Who shall prepare thy way before thee.

© Info

this is he concerning whom it hath been written, Lo, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee;

© Info

This is he concerning whom it is written, Behold, *I* send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee;

© Info

This is he, concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.

© Info

This is he of whom it is written, 'Behold, I send my messenger before your face, Who will prepare your way before you.'

© Info

hic est de quo scriptum est ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ante te

© Info

οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου

© Info

οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται Ἰδού, ἐγώ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου

© Info

هذَا هُوَ الَّذِي كُتِبَ عَنْهُ: هَا أَنَا أُرْسِلُ أَمَامَ وَجْهِكَ مَلاَكِي الَّذِي يُهَيِّئُ طَرِيقَكَ قُدَّامَكَ!

© Info

فَهَذَا هُوَ الَّذِي كُتِبَ عَنْهُ: إِنِّي مُرْسِلٌ قُدَّامَكَ مَلاكِي الَّذِي يُمَهِّدُ لَكَ طَرِيقَكَ.

© Info

Este es de quien está escrito: He aquí, envío mi mensajero delante de tu faz, el cual aparejará tu camino delante de ti.

© Info

Este es de quien está escrito: He aquí, envío mi mensajero delante de tu faz, El cual preparará tu camino delante de ti.

© Info

This is he of whom it has been said, See, I send my servant before your face, who will make ready your way before you.

© Info

經上記著說、『我要差遣我的使者在你前面、預備道路。』所說的就是這個人。

© Info

Él es aquel de quien está escrito: He aquí envío mi mensajero delante de tu rostro, quien preparará tu camino delante de ti.

© Info

기록된바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 예비하리라 한 것이 이 사람에 대한 말씀이라

© Info

C'est celui dont il est écrit: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi.

© Info

Er ist's, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Engel vor deinem Angesicht her, der da bereiten soll deinen Weg vor dir".

© Info

Сей есть, о котором написано: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.

© Info

Este es de quien está escrito: He aquí, envío mi ángel delante de tu faz, El cual aparejará tu camino delante de ti.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan