MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 10:27 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxMark 10:27 - ἐμβλέψας αὐτοῖς Ἰησοῦς λέγει παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον ἀλλ᾽ οὐ παρὰ θεῷ πάντα γὰρ δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ
Listen :: Μάρκος 10
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 10:27
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

© Info

But Jesus looked at them and said, “With men it is impossible, but not with God; for with God all things are possible.”

© Info

Jesus looked at them intently and said, “Humanly speaking, it is impossible. But not with God. Everything is possible with God.”

© Info

Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.”

© Info

Jesus looked at them and said, “With man it is impossible, but not with God. For all things are possible with God.”

© Info

Looking at them, Jesus said, “With man it is impossible, but not with God, because all things are possible with God.”

© Info

Looking at them, Jesus *said, “With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”

© Info

Looking at them, Jesus *said, “With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”

© Info

Looking at them, Jesus *said, “With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”

© Info

Looking at them, Jesus said, “With people [as far as it depends on them] it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”

© Info

Jesus looked at them and replied, "This is impossible for mere humans, but not for God; all things are possible for God."

© Info

Jesus looked at them and said, "With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God."

© Info

Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.

© Info

And Jesus, having looked upon them, saith, 'With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.'

© Info

But Jesus looking on them says, With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.

© Info

And Jesus looking upon them, saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

© Info

Yeshua, looking at them, said, "With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God."

© Info

et intuens illos Iesus ait apud homines inpossibile est sed non apud Deum omnia enim possibilia sunt apud Deum

© Info

ἐμβλέψας αὐτοῖς Ἰησοῦς λέγει παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον ἀλλ᾽ οὐ παρὰ θεῷ πάντα γὰρ δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ

© Info

ἐμβλέψας δὲ αὐτοῖς Ἰησοῦς λέγει Παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον ἀλλ᾽ οὐ παρὰ τῷ θεῷ· πάντα γὰρ δυνατὰ ἐστίν παρὰ τῷ θεῷ

© Info

فَنَظَرَ إِلَيْهِمْ يَسُوعُ وَقَالَ:«عِنْدَ النَّاسِ غَيْرُ مُسْتَطَاعٍ، وَلكِنْ لَيْسَ عِنْدَ اللهِ، لأَنَّ كُلَّ شَيْءٍ مُسْتَطَاعٌ عِنْدَ اللهِ».

© Info

فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ وَهُوَ نَاظِرٌ إِلَيْهِمْ: «هَذَا مُسْتَحِيلٌ عِنْدَ النَّاسِ، وَلكِنْ لَيْسَ عِنْدَ اللهِ. فَإِنَّ كُلَّ شَيْءٍ مُسْتَطَاعٌ عِنْدَ اللهِ!»

© Info

Entonces Jesús mirándolos, dice: Para los hombres es imposible; mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios.

© Info

Entonces Jesús, mirándolos, dijo: Para los hombres es imposible, mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios.

© Info

Jesus, looking on them, said, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.

© Info

耶穌看著他們說、在人是不能、在 神卻不然.因為 神凡事都能。

© Info

Entonces Jesús, mirándolos, les dijo: --Para los hombres es imposible; pero no para Dios. Porque para Dios todas las cosas son posibles.

© Info

예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로는 그렇지 아니하니 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라

© Info

Jésus les regarda, et dit: Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu: car tout est possible à Dieu.

© Info

Jesus aber sah sie an und sprach: Bei den Menschen ist's unmöglich, aber nicht bei Gott; denn alle Dinge sind möglich bei Gott.

© Info

Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.

© Info

Entonces Jesús mirándolos, dice: Para los hombres es imposible; mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan