MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 14:68 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxMark 14:68 - δὲ ἠρνήσατο λέγων οὔτε οἶδα οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις καὶ ἐξῆλθεν ἔξω εἰς τὸ προαύλιον καὶ ἀλέκτωρ ἐφώνησεν
Listen :: Μάρκος 14
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 14:68
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.

© Info

But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are saying.” And he went out on the porch, and a rooster crowed.

© Info

But Peter denied it. “I don’t know what you’re talking about,” he said, and he went out into the entryway. Just then, a rooster crowed.[fn]

© Info

But he denied it. “I don’t know or understand what you’re talking about,” he said, and went out into the entryway.[fn]

© Info

But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you mean.” And he went out into the gateway[fn] and the rooster crowed.[fn]

© Info

But he denied it: “I don’t know or understand what you’re talking about.” Then he went out to the entryway,[fn] and a rooster crowed.[fn]

© Info

But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” And he went out onto the [fn]porch.[fn]

© Info

But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” And he went out onto the [fn]porch.[fn]

© Info

But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” And he went out into the entryway.[fn]

© Info

But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” Then he went out [of the courtyard] to the porch, [fn][and a rooster crowed.]

© Info

But he denied it: "I don't even understand what you're talking about!" Then he went out to the gateway, and a rooster crowed.

© Info

But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you mean." And he went out into the gateway.

© Info

But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.

© Info

and he denied, saying, 'I have not known him, neither do I understand what thou sayest;' and he went forth without to the porch, and a cock crew.

© Info

But he denied, saying, I know not nor understand what thou sayest. And he went out into the vestibule; and a cock crew.

© Info

But he denied, saying, I know not, neither do I understand what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crowed.

© Info

But he denied it, saying, "I neither know, nor understand what you are saying." He went out on the porch, and the cock crowed.

© Info

at ille negavit dicens neque scio neque novi quid dicas et exiit foras ante atrium et gallus cantavit

© Info

δὲ ἠρνήσατο λέγων οὔτε οἶδα οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις καὶ ἐξῆλθεν ἔξω εἰς τὸ προαύλιον καὶ ἀλέκτωρ ἐφώνησεν

© Info

δὲ ἠρνήσατο λέγων, Οὐκ οἶδα οὐδέ ἐπίσταμαι τί σὺ λέγεις καὶ ἐξῆλθεν ἔξω εἰς τὸ προαύλιον καὶ ἀλέκτωρ ἐφώνησεν

© Info

فَأَنْكَرَ قَائِلاً: «لَسْتُ أَدْرِي وَلاَ أَفْهَمُ مَا تَقُولِينَ!» وَخَرَجَ خَارِجًا إِلَى الدِّهْلِيزِ، فَصَاحَ الدِّيكُ.

© Info

وَلكِنَّهُ أَنْكَرَ قَائِلاً: «لا أَدْرِي وَلا أَفْهَمُ مَا تَقُولِينَ!» ثُمَّ ذَهَبَ خَارِجاً إِلَى مَدْخَلِ الدَّارِ. فَصَاحَ الدِّيكُ

© Info

Mas él negó, diciendo: No conozco, ni sé lo que dices. Y se salió fuera á la entrada; y cantó el gallo.

© Info

Mas él negó, diciendo: No le conozco, ni sé lo que dices. Y salió a la entrada; y cantó el gallo.

© Info

But he said, I have no knowledge of him, or of what you are saying: and he went out into the doorway; and there came the cry of a cock.

© Info

彼得卻不承認、說、我不知道、也不明白你說的是甚麼.於是出來、到了前院.雞就叫了。

© Info

Pero él negó diciendo: --No lo conozco, ni sé lo que dices. Y salió afuera a la entrada, y el gallo cantó.

© Info

베드로가 부인하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠노라 하며 앞뜰로 나갈쌔

© Info

Il le nia, disant: Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire. Puis il sortit pour aller dans le vestibule. Et le coq chanta.

© Info

Er leugnete aber und sprach: Ich kenne ihn nicht, weiß auch nicht, was du sagst. Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Hahn krähte.

© Info

Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.

© Info

Mas él negó, diciendo: No lo conozco, ni sé lo que dices. Y se salió fuera a la entrada; y cantó el gallo.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan